ARYAKA NETWORKS, INC. CONTRATO DE ASSINATURA PRINCIPAL (Cliente que passa por um revendedor)

Este Contrato Principal de Assinatura (este “Contrato”) é celebrado por e entre a Aryaka Networks, Inc. (“Aryaka”), uma empresa de Delaware com escritórios em 1850 Gateway Drive, Suite 500, San Mateo, Califórnia 94404, EUA, e o Cliente (“Cliente”).
A Aryaka e o Cliente são referidos coletivamente neste documento como “Partes” e, cada um individualmente, como uma “Parte”. Este Contrato rege o acesso do Cliente e o uso dos Serviços que o Cliente adquire de um Revendedor de acordo com um contrato separado e Formulário(s) de Pedido de Revendedor entre o Cliente e o Revendedor.
Este Contrato entra em vigor quando aceito pelo Cliente e estabelece um contrato legal vinculativo entre o Cliente e a Aryaka. Em consideração aos acordos contidos neste documento, as Partes concordam com o seguinte:

  1. DEFINIÇÕES
    Para fins deste Contrato, os seguintes termos têm os significados abaixo:
  2. 1.1 “Afiliada” de uma entidade significa qualquer outra entidade que, direta ou indiretamente, controle, seja controlada por, ou esteja sob controle comum com tal entidade.
    O termo “controle” (e conforme apropriado para suas variações) significa o poder direto ou indireto de dirigir ou causar a direção da administração e das políticas de uma entidade, seja por meio da propriedade de títulos com direito a voto, por contrato ou de outra forma

    1.2 “Contrato” tem o significado definido no preâmbulo.

    1.3 “ANAP” significa o Aryaka Network Access Point (ANAP), um dispositivo que fornece otimização de largura de banda, recursos SD-WAN e aceleração de aplicativos em um link WAN conectado a um ponto de presença da Aryaka Network (“POP” ou “Aryaka POP”).

    1.4 “Lei Aplicável” significa qualquer lei local, estadual, nacional ou estrangeira, tratados ou regulamentos aplicáveis à respectiva Parte.

    1.5 “Aryaka” tem o significado definido no preâmbulo.

    1.6 “Equipamento Aryaka” significa qualquer hardware e equipamento fornecido pela Aryaka ao Cliente que permita ao Cliente acessar a Rede Aryaka, incluindo o ANAP-1000, ANAP-1500, ANAP-2000, ANAP-2500 e ANAP-3000, e incluindo ANAPs com “Alta Disponibilidade” (“HA ANAP”), e um roteador Aryaka, se fornecido pela Aryaka como parte do mecanismo de acesso à Rede Aryaka.

    1.7 “Partes Indenizadas da Aryaka” significa a Aryaka, suas Afiliadas e seus respectivos diretores, executivos, funcionários e agentes.

    1.8 “Rede Aryaka” significa a rede geograficamente distribuída de servidores e softwares proprietários da Aryaka.

    1.9 “Informações Confidenciais ” de uma Parte (a “Parte Divulgadora”) significa todas as informações da Parte Divulgadora divulgadas ou aprendidas pela outra Parte (a “Parte Receptora”) em conexão com este Contrato ou com as transações aqui contempladas que a Parte Divulgadora identifique como confidenciais ou que a Parte Receptora deva razoavelmente entender como confidenciais devido à natureza das informações divulgadas e às circunstâncias que envolvem a divulgação (incluindo, no caso de Informações Confidenciais da Aryaka, quaisquer informações divulgadas ou disponibilizadas ao Cliente por um Revendedor).
    Sem limitar o acima exposto,
    (i) As Informações Confidenciais da Aryaka incluem os Serviços e os Equipamentos da Aryaka (em cada caso, incluindo qualquer software utilizado pela Aryaka na prestação dos Serviços e dos Equipamentos da Aryaka (incluindo código-fonte e código-objeto)), toda a tecnologia, processos e materiais relacionados e subjacentes, preços da Aryaka, informações de segurança, auditorias e relatórios, e os termos e condições deste Contrato;
    (ii) Informações Confidenciais do Cliente incluem os Dados do Cliente; e
    (iii) As Informações Confidenciais de cada Parte incluem informações sobre seus planos de negócios e marketing, tecnologia e informações técnicas, planos e projetos de produtos e processos de negócios.

    1.10 “Cliente” tem o significado definido no preâmbulo.

    1.11 “Dados do Cliente” significa todos os dados eletrônicos ou informações enviadas pelo Cliente para a Rede Aryaka (excluindo as Informações Confidenciais da Aryaka).

    1.12 “Adendo de Proteção de Dados ” ou “DPA” significa o Adendo de Proteção de Dados, atualmente disponível em www.aryaka.com/data-protection-addendum, que a Aryaka pode atualizar periodicamente sem aviso prévio, e que é incorporado a este documento por esta referência e faz parte deste Contrato.

    1.13 “Parte Divulgadora” tem o significado estabelecido na definição de “Informações Confidenciais”.

    1.14 “Data de Vigência” tem o significado definido no preâmbulo.

    1.15 “EOL” tem o significado definido na Subseção 2.5 (Fim da Vida Útil).

    1.16 “Força Maior” significa circunstâncias além do controle razoável de uma Parte, incluindo casos fortuitos, atos do governo, inundações, incêndios, terremotos, pandemias, distúrbios civis, atos de terror, greves ou outros problemas trabalhistas ou atrasos em serviços de terceiros.

    1.17 “Circuito de última milha” significa o link físico (com ou sem fio) usado para conectar a instalação do Cliente ao POP da Aryaka mais próximo.
    O link físico pode ser uma conexão direta de camada 2 ou um circuito de Internet.
    O tipo de circuito de última milha será especificado no Formulário de Pedido do Revendedor.

    1.18 “Código Malicioso ” significa vírus, worms, bombas-relógio, Cavalos de Troia e outros códigos, arquivos, scripts, agentes ou programas nocivos ou maliciosos que tenham a intenção de causar danos ou interrupções.

    1.19 Formulário de Pedido do Revendedor significa um documento de pedido do Revendedor para compras de Serviços que é devidamente celebrado entre o Revendedor e o Cliente de tempos em tempos.

    1.20 “Parte ” e “Partes” têm os significados definidos no preâmbulo.

    1.21 “Parte Receptora” tem o significado estabelecido na definição de “Informações Confidenciais”.

    1.22 “Revendedor” significa um terceiro independente com o qual a Aryaka tem um contrato de revenda em vigor autorizando a revenda de Serviços por esse terceiro ao Cliente. “SD-WAN” significa rede de área ampla definida por software.

    1.23 “Acordo de Nível de Serviço ” ou “SLA” significa os termos de nível de serviço, atualmente disponíveis em https://www.aryaka.com/aryaka-service-level-agreement, que a Aryaka pode atualizar periodicamente sem aviso prévio, e que são incorporados a este documento por esta referência e fazem parte deste Contrato.

    1.24 “Serviços ” significa todos os serviços fornecidos pela Aryaka e todo e qualquer material baixado da Aryaka (incluindo Java Applets, soft-ANAP e componentes de navegador/interface de usuário), guias de usuário, código, senhas de interface de usuário, acessórios e outros documentos, que são encomendados pelo Cliente sob um Formulário de Pedido de Revendedor totalmente executado, incluindo componentes off-line associados, conforme pode ser descrito em mais detalhes no Formulário de Pedido de Revendedor ou na Descrição e Termos de Serviços.

    1.25 “Descrição e Termos dos Serviços” significa as descrições e termos relacionados aos Serviços, atualmente disponíveis em www.aryaka.com/services-terms/, que a Aryaka pode atualizar periodicamente sem aviso prévio, e que são incorporados a este documento por esta referência e fazem parte deste Contrato.

    1.26 “Vigência dos Serviços” significa o período de tempo especificado no Formulário de Pedido de Revenda para a duração da assinatura do Cliente para o Serviço aplicável (incluindo quaisquer renovações ou extensões de acordo com o Formulário de Pedido de Revenda).

    1.27 “Prazo” tem o significado definido na Subseção 9.1 (Prazo do Contrato).

    1.28 “Conteúdo de Terceiros” significa software, tecnologia, serviços, dados e outros conteúdos ou materiais de terceiros aos quais o Cliente, suas Afiliadas ou Usuários possam ter acesso ou usar por meio de, em conexão com ou como parte dos Serviços.

    1.29 “Usuários” significa indivíduos que são autorizados pelo Cliente a usar os Serviços e que receberam identificações de usuário e senhas fornecidas pelo Cliente (ou pela Aryaka a pedido do Cliente).
    Os usuários podem incluir os funcionários, consultores, contratados e agentes do Cliente ou de suas Afiliadas ou terceiros com os quais o Cliente faz negócios ou que usam sua rede corporativa de área ampla.

  3. SERVIÇOS
  4. 2.1 Serviços. Sujeito aos termos deste Contrato, a Aryaka disponibilizará ao Cliente os Serviços adquiridos pelo Cliente de um Revendedor no Formulário de Pedido de Revendedor, de acordo com este Contrato, durante o Prazo de Serviços estabelecido no Formulário de Pedido de Revendedor aplicável, exclusivamente para uso pelo Cliente e seus Usuários, de acordo com este Contrato.
    O Cliente concorda que suas compras não dependem da entrega de qualquer funcionalidade ou recursos futuros, nem dependem de quaisquer comentários públicos orais ou escritos feitos pela Aryaka em relação a funcionalidades ou recursos futuros.

    2.2 Responsabilidades do cliente. O Cliente irá:
    (i) garantir que os Usuários cumpram este Contrato;
    (ii) assumir total responsabilidade pela precisão, qualidade, integridade e legalidade dos Dados do Cliente e pelos meios pelos quais o Cliente ou suas Afiliadas adquirem os Dados do Cliente;
    (iii) envidar esforços comercialmente razoáveis para impedir o acesso ou uso não autorizado dos Serviços e dos Equipamentos da Aryaka, e notificar imediatamente a Aryaka sobre qualquer acesso ou uso não autorizado; e
    (iv) informar imediatamente a Aryaka sobre qualquer alteração nas informações de contato do Cliente.

    2.3 Restrições de uso. O Cliente não poderá (e não permitirá que terceiros o façam):
    (i) acessar ou usar os Serviços ou os Equipamentos Aryaka, exceto conforme expressamente permitido neste Contrato;
    (ii) vender, revender, alugar ou arrendar os Serviços ou fornecer os Serviços por meio de uma agência de serviços ou algo semelhante;
    (iii) usar os Serviços para armazenar, transmitir, usar ou acessar material infrator, calunioso ou de outra forma ilegal ou ilícito, material que viole os direitos de privacidade de terceiros ou Código Malicioso, ou usar os Serviços de outra forma que viole a Lei Aplicável;
    (iv) criar trabalhos derivados com base nos Serviços, ou copiar, enquadrar ou espelhar qualquer parte ou conteúdo dos Serviços, exceto copiar ou enquadrar nas intranets do próprio Cliente ou de outra forma para fins comerciais internos do Cliente ou para fins consistentes com este Contrato;
    (v) descompilar, desmontar ou fazer engenharia reversa dos Serviços, tentar determinar qualquer código-fonte, algoritmos, métodos ou técnicas usados ou incorporados nos Serviços, ou acessar os Serviços para criar um produto ou serviço competitivo, ou copiar quaisquer recursos, funções ou gráficos dos Serviços;
    (vi) interferir ou interromper a integridade ou o desempenho dos Serviços ou dos dados de terceiros contidos neles;
    (vii) tentar obter acesso não autorizado aos Serviços ou a seus sistemas ou redes relacionados;
    (viii) publicar ou distribuir informações sobre benchmarks, preços ou outros dados da Aryaka coletados fora da organização do Cliente sem a permissão prévia e expressa por escrito da Aryaka em cada instância; ou
    (ix) conectar-se à Rede Aryaka ou utilizá-la de qualquer outra forma sem também utilizar os Serviços e os Equipamentos Aryaka.
    O Cliente será responsável pelos atos e omissões de todos os Usuários relacionados a este Contrato.

    2.4 Conteúdo de terceiros e parceiros. O Conteúdo de Terceiros fornecido ou disponibilizado em conexão com os Serviços pode estar sujeito a termos de terceiros ou outros termos adicionais, conforme mencionado nos Formulários de Pedido do Revendedor ou na Descrição e Termos dos Serviços.
    A Aryaka pode fornecer Serviços em certas jurisdições fora dos EUA por meio de parceiros locais licenciados para fornecer serviços nessas jurisdições e, nesses casos, termos adicionais podem ser aplicados, conforme mencionado nos Formulários de Pedido de Revendedor ou na Descrição e Termos dos Serviços.
    O Cliente entende que, em determinadas jurisdições fora dos EUA, como a China, as leis e os regulamentos aplicáveis estão sujeitos a mudanças rápidas e que os Serviços podem precisar ser modificados ou restringidos de tempos em tempos no futuro devido a mudanças nas leis, mudanças na interpretação ou práticas de aplicação em relação à lei existente ou conforme exigido pelas autoridades governamentais locais.
    O Cliente entende que tais modificações e restrições podem envolver ou resultar, sem limitação, em,
    (i) descontinuação de determinados Serviços ou do uso de determinados softwares ou hardwares utilizados para fornecer os Serviços;
    (ii) bloqueio ou remoção do domínio, das informações ou do conteúdo do Cliente; e
    (iii) fornecimento de determinadas informações às autoridades governamentais locais.

    2.5 Fim da vida útil. A Aryaka poderá, a seu critério, optar por descontinuar a produção, distribuição e suporte de elementos ou versões dos Serviços e, assim, designar tais elementos ou versões como fim de vida (“EOL”).
    Se a Aryaka optar por anunciar a EOL para quaisquer elementos ou versões, a Aryaka fornecerá um aviso prévio por escrito com pelo menos 90 (noventa) dias de antecedência, que pode ser por aviso direto ou publicação no site da Aryaka.
    Durante esse período de aviso prévio, o Cliente poderá continuar usando os Serviços EOL aplicáveis, sujeito aos termos deste Contrato.
    A Aryaka (diretamente ou por meio de um terceiro contratado selecionado pela Aryaka) continuará fornecendo suporte para a última versão comercialmente disponível de tais Serviços EOL, de acordo com os termos de suporte aplicáveis da Aryaka por um período de um (1) ano a partir da data EOL anunciada ou após a rescisão do Formulário de Pedido de Revendedor relacionado (o que ocorrer primeiro), desde que o Cliente continue a pagar taxas de assinatura, licença e suporte para tais Serviços durante esse período.
    A Aryaka não se compromete com o aviso de EOL, suporte ou uso com relação ao Conteúdo de Terceiros.

  5. TAXAS E PAGAMENTOS
  6. 3.1 Taxas. Todos os termos de faturamento, pagamento, pedidos, preços e impostos relacionados às compras serão acordados entre o Cliente e o Revendedor.

  7. DIREITOS DE PROPRIEDADE
  8. 4.1 Reserva de direitos. Sujeito aos direitos limitados expressamente concedidos neste documento, a Aryaka se reserva todos os direitos, títulos e interesses nos e para os Serviços e Equipamentos Aryaka e toda e qualquer tecnologia e documentação relacionada e subjacente, incluindo todas as patentes, direitos autorais, marcas registradas, segredos comerciais e outras propriedades intelectuais ou direitos de propriedade.
    O Cliente não tomará nenhuma medida para prejudicar, onerar, limitar ou interferir de qualquer maneira com a propriedade e os direitos da Aryaka ou de seus licenciadores com relação aos Serviços e aos Equipamentos Aryaka, ou qualquer trabalho derivado ou atualização dos mesmos.
    Entre o Cliente e a Aryaka, a Aryaka possui e retém exclusivamente todos os direitos, títulos e interesses sobre os Serviços e os Equipamentos da Aryaka, e nenhum direito é concedido ao Cliente, exceto conforme expressamente estabelecido neste documento.
    Para maior clareza, a Aryaka mantém o direito de exigir a devolução de todos os Equipamentos Aryaka à Aryaka pelo Cliente, nos termos deste Contrato.
    Não obstante qualquer disposição em contrário, a Aryaka poderá usar e incorporar livremente em seus produtos e serviços quaisquer sugestões, solicitações de aprimoramento, recomendações, correções ou outros comentários fornecidos pelo Cliente ou por qualquer usuário dos Serviços relacionados aos produtos ou serviços da Aryaka.

    4.2 Propriedade dos dados do cliente. Entre o Cliente e a Aryaka, o Cliente detém exclusivamente todos os direitos, títulos e interesses sobre os Dados do Cliente.

  9. CONFIDENCIALIDADE E PROTEÇÃO DE DADOS
  10. 5.1 Divulgação e uso de informações confidenciais. Exceto quando permitido de outra forma por escrito pela Parte Divulgadora,
    (i) a Parte Receptora usará o mesmo grau de cuidado que usa para proteger a confidencialidade de suas próprias informações confidenciais do mesmo tipo (mas em nenhum caso menos do que o cuidado razoável) para não divulgar ou usar as Informações Confidenciais da Parte Divulgadora para qualquer finalidade fora do escopo deste Contrato, e
    (ii) a Parte Receptora limitará o acesso às Informações Confidenciais da Parte Divulgadora aos funcionários, contratados e agentes da Parte Receptora que necessitem de tal acesso para fins compatíveis com o escopo deste Contrato e que tenham celebrado contratos de confidencialidade com a Parte Receptora (ou que estejam, de outra forma, vinculados a restrições com a Parte Receptora com relação à divulgação e ao uso de tais Informações Confidenciais) não menos rigorosos do que os aqui estabelecidos.

    5.2 Proteção dos dados do cliente. No caso dos Dados do Cliente, a Aryaka manterá proteções administrativas, físicas e técnicas razoáveis destinadas a proteger a segurança, a confidencialidade e a integridade dos Dados do Cliente na ou sobre a Rede Aryaka, tudo sujeito e conforme estabelecido no Adendo de Proteção de Dados.
    As Partes concordam em fornecer as informações conforme exigido pelas leis de privacidade de dados aplicáveis, conforme estabelecido no Adendo de Proteção de Dados.

    5.3 Divulgação obrigatória. A divulgação pela Parte Receptora de Informações Confidenciais da Parte Divulgadora, na medida exigida pela Lei Aplicável, não será considerada uma violação deste Contrato, desde que a Parte Receptora forneça prontamente à Parte Divulgadora uma notificação prévia por escrito de tal divulgação forçada (na medida legalmente permitida) e forneça assistência razoável, às custas da Parte Divulgadora, caso a Parte Divulgadora deseje contestar a divulgação.

    5.4 Exclusões. As Informações Confidenciais não incluirão e esta Seção 5 (Confidencialidade e Proteção de Dados) não se aplicará a nenhuma informação que:
    (i) sejam ou se tornem de conhecimento geral do público sem qualquer ato ilícito ou omissão da Parte Receptora;
    (ii) a Parte Receptora possa demonstrar que era de seu conhecimento antes de sua divulgação pela Parte Divulgadora sem violação de qualquer obrigação devida à Parte Divulgadora e sem uma obrigação de confidencialidade;
    (iii) a Parte Receptora possa demonstrar que foi desenvolvida de forma independente pela Parte Receptora sem o uso ou referência a Informações Confidenciais da Parte Divulgadora; ou
    (iv) seja legalmente recebida pela Parte Receptora de um terceiro sem violação de qualquer obrigação devida à Parte Divulgadora e sem uma obrigação de confidencialidade.

  11. GARANTIAS E ISENÇÕES DE RESPONSABILIDADE
  12. 6.1 Garantias mútuas. Cada Parte garante à outra Parte que
    (i) é uma corporação ou outra entidade legal devidamente organizada, validamente existente e em boa situação na jurisdição de sua formação; e
    (ii) possui toda a autoridade corporativa ou similar necessária para celebrar este Contrato.

    6.2 Garantias da Aryaka. As garantias de desempenho da Aryaka para os Serviços são as especificamente estabelecidas no Acordo de Nível de Serviço.
    O único e exclusivo recurso do Cliente e toda a responsabilidade da Aryaka por qualquer violação de tais garantias ou falha no cumprimento dos níveis de serviço são quaisquer créditos de nível de serviço aplicáveis contidos no Acordo de Nível de Serviço.
    O Cliente reconhece e concorda que o Revendedor será o único responsável pela aplicação de qualquer crédito de nível de serviço que se torne devido ao Cliente.

    6.3 Garantias do cliente. O Cliente declara, garante e se compromete, durante o Prazo, que:
    (i) seu uso dos Serviços estará em conformidade com a Lei Aplicável;
    (ii) não transmitirá à Aryaka nenhum código malicioso; e
    (iii) os Dados do Cliente não infringem e não infringirão ou violarão a propriedade intelectual, a publicidade, a privacidade ou outros direitos de terceiros.

    6.4 Isenção de responsabilidade. EXCETO CONFORME EXPRESSAMENTE ESTABELECIDO NO CORPO DESTE CONTRATO, E EXCETO NA MEDIDA PROIBIDA POR LEI, A ARYAKA, SUAS AFILIADAS E LICENCIANTES NÃO FAZEM REPRESENTAÇÕES OU GARANTIAS DE QUALQUER TIPO E, POR MEIO DESTE, SE ISENTAM DE TODAS AS OUTRAS REPRESENTAÇÕES OU GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, SEJAM EXPRESSAS, IMPLÍCITAS (DE FATO OU POR FORÇA DE LEI) OU ESTATUTÁRIAS, COM RELAÇÃO AOS SERVIÇOS OU AO OBJETO DESTE CONTRATO, INCLUINDO QUAISQUER GARANTIAS OU CONDIÇÕES IMPLÍCITAS OU EXPRESSAS DE COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA E NÃO VIOLAÇÃO, E TODAS AS GARANTIAS QUE POSSAM SURGIR DO CURSO DA NEGOCIAÇÃO, DO CURSO DO DESEMPENHO OU DO USO DO COMÉRCIO.
    A ARYAKA NÃO GARANTE QUE O USO OU O ACESSO AOS SERVIÇOS OU AOS EQUIPAMENTOS DA ARYAKA SEJA LIVRE DE ERROS, ININTERRUPTO OU SEGURO.
    QUALQUER CONTEÚDO DE TERCEIROS FORNECIDO OU DISPONIBILIZADO PELA OU POR MEIO DA ARYAKA OU DE SUAS AFILIADAS É FORNECIDO “NO ESTADO EM QUE SE ENCONTRA” E “CONFORME DISPONÍVEL”, SEM REPRESENTAÇÃO OU GARANTIA DE QUE O CONTEÚDO SERÁ DISPONIBILIZADO. E “CONFORME DISPONÍVEL”, SEM REPRESENTAÇÃO OU GARANTIA DE QUALQUER TIPO.
    A ARYAKA SE ISENTA DE TODAS AS RESPONSABILIDADES DECORRENTES OU RELACIONADAS AO CONTEÚDO DE TERCEIROS, E O CLIENTE CONCORDA QUE A ARYAKA NÃO É RESPONSÁVEL PELO CONTEÚDO DE TERCEIROS.

  13. INDENIZAÇÃO
  14. 7.1 Indenização pela Aryaka. A Aryaka defenderá o Cliente contra qualquer reivindicação, demanda, processo ou procedimento (“Reivindicação”) feito ou movido contra o Cliente por um terceiro alegando que o uso dos Serviços pelo Cliente, conforme autorizado nos termos deste Contrato, infringe diretamente os direitos de propriedade intelectual válidos nos Estados Unidos de tal terceiro, e pagará ou reembolsará o Cliente por quaisquer danos, julgamentos, perdas ou despesas, incluindo honorários advocatícios razoáveis (“Perdas”) finalmente concedidos contra o Cliente em conexão com qualquer Reivindicação; desde que o Cliente
    (a) notifique imediatamente a Aryaka por escrito sobre a Reivindicação;
    (b) conceda à Aryaka o controle exclusivo da defesa e da resolução da Reivindicação (desde que a Aryaka não possa resolver qualquer Reivindicação sem o consentimento prévio por escrito do Cliente, a menos que o acordo libere incondicionalmente o Cliente de toda a responsabilidade); e
    (c) fornecerá à Aryaka toda a assistência razoável em relação à defesa da Reivindicação, às custas da Aryaka.
    Não obstante qualquer disposição em contrário, Aryaka não terá nenhuma obrigação ou responsabilidade nos termos desta Seção na medida em que uma Reivindicação seja atribuível ou resulte de: (1) uso dos Serviços de qualquer maneira não autorizada por este Contrato; (2) modificação dos Serviços por qualquer parte que não seja Aryaka ou com base nas especificações ou requisitos do Cliente; (3) uso dos Serviços em combinação com qualquer produto, serviço, processo ou material não fornecido pela Aryaka; (4) Conteúdo de Terceiros; ou (5) Dados do Cliente ou quaisquer produtos ou componentes não fornecidos pela Aryaka.
    Se o uso dos Serviços pelo Cliente for (ou na opinião de Aryaka é provável que seja) ordenado, se exigido por acordo ou se Aryaka determinar que tais ações são razoavelmente necessárias para evitar responsabilidade material, Aryaka poderá, a seu exclusivo critério, ou:
    (i) substituir produtos ou serviços substancialmente semelhantes em termos funcionais;
    (ii) obter para o Cliente o direito de continuar usando os Serviços afetados; ou se
    (i) e
    (ii) não forem comercialmente razoáveis, de acordo com a determinação da Aryaka;
    (iii) deixar de fornecer os Serviços afetados ao Cliente ou rescindir este Contrato.
    Esta Seção estabelece toda a responsabilidade da Aryaka e o único e exclusivo recurso do Cliente com relação a qualquer Reivindicação ou ação relativa à violação ou apropriação indevida de propriedade intelectual com relação aos Serviços.

    7.2 Indenização pelo Cliente. O Cliente indenizará, defenderá e isentará as Partes Indenizadas da Aryaka contra qualquer Reivindicação ou Perda feita ou trazida contra ou incorrida por qualquer Parte Indenizada da Aryaka decorrente de ou relacionada a:
    (i) qualquer violação pelo Cliente de qualquer disposição do presente Acordo;
    (ii) Dados do cliente; ou
    (iii) negligência ou má conduta intencional do Cliente; desde que a Aryaka
    (a) notifique imediatamente o Cliente por escrito sobre a Reivindicação;
    (b) conceda ao Cliente o controle exclusivo da defesa e da resolução da Reivindicação (desde que o Cliente não possa resolver qualquer Reivindicação sem o consentimento prévio por escrito da Aryaka, a menos que o acordo libere incondicionalmente a(s) Parte(s) Indenizada(s) da Aryaka de toda a responsabilidade); e
    (c) fornecerá ao Cliente toda a assistência razoável em relação à defesa da Reivindicação, às custas do Cliente.

  15. LIMITAÇÕES DE RESPONSABILIDADE
  16. 8.1 Limitação de responsabilidade. ATÉ O LIMITE MÁXIMO PERMITIDO POR LEI E EXCETO CONFORME ESTABELECIDO NESTA SEÇÃO ABAIXO, EM NENHUMA HIPÓTESE A RESPONSABILIDADE TOTAL AGREGADA DE QUALQUER UMA DAS PARTES DECORRENTE OU RELACIONADA A ESTE CONTRATO, SEJA EM CONTRATO, ATO ILÍCITO OU SOB QUALQUER OUTRA TEORIA DE RESPONSABILIDADE, EXCEDERÁ O TOTAL DE TAXAS PAGAS PELO REVENDEDOR PELOS SERVIÇOS NOS 12 (DOZE) MESES ANTERIORES AO EVENTO MAIS RECENTE QUE DEU ORIGEM À RESPONSABILIDADE.
    A LIMITAÇÃO ACIMA É CUMULATIVA, COM TODOS OS PAGAMENTOS DE REIVINDICAÇÕES OU DANOS SENDO AGREGADOS PARA DETERMINAR A SATISFAÇÃO DO LIMITE, E A EXISTÊNCIA DE UMA OU MAIS REIVINDICAÇÕES NÃO AMPLIARÁ ESSE LIMITE.
    ESTA SEÇÃO NÃO SE APLICA OU LIMITA
    (I) AS OBRIGAÇÕES DE PAGAMENTO DO CLIENTE,
    (II) AS OBRIGAÇÕES DE INDENIZAÇÃO DE QUALQUER UMA DAS PARTES NOS TERMOS DA SEÇÃO 7 (INDENIZAÇÃO), OU
    (III) À RESPONSABILIDADE DO CLIENTE POR VIOLAÇÕES DA SUBSEÇÃO 2.3 (RESTRIÇÕES DE USO), DA SEÇÃO 4 (DIREITOS DE PROPRIEDADE) OU DA SEÇÃO 5 (CONFIDENCIALIDADE E PROTEÇÃO DE DADOS).

    8.2 Exclusão de danos. ATÉ A EXTENSÃO MÁXIMA PERMITIDA POR LEI E EXCETO CONFORME ESTABELECIDO NESTA SEÇÃO ABAIXO, EM NENHUMA HIPÓTESE UMA DAS PARTES TERÁ QUALQUER RESPONSABILIDADE PERANTE A OUTRA PARTE POR LUCROS OU RECEITAS PERDIDOS OU POR QUAISQUER DANOS INDIRETOS, ESPECIAIS, INCIDENTAIS, CONSEQUENCIAIS, DE COBERTURA OU PUNITIVOS, INDEPENDENTEMENTE DA CAUSA, SEJA EM CONTRATO, ATO ILÍCITO OU SOB QUALQUER OUTRA TEORIA DE RESPONSABILIDADE, E INDEPENDENTEMENTE DE A PARTE TER SIDO OU NÃO AVISADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS.
    O DISPOSTO ACIMA NÃO SE APLICA NEM LIMITA
    (I) AS OBRIGAÇÕES DE PAGAMENTO DO CLIENTE,
    (II) AS OBRIGAÇÕES DE INDENIZAÇÃO DE QUALQUER UMA DAS PARTES NOS TERMOS DA SEÇÃO 7 (INDENIZAÇÃO), OU
    (III) À RESPONSABILIDADE DO CLIENTE POR VIOLAÇÕES DA SUBSEÇÃO 2.3 (RESTRIÇÕES DE USO), DA SEÇÃO 4 (DIREITOS DE PROPRIEDADE) OU DA SEÇÃO 5 (CONFIDENCIALIDADE E PROTEÇÃO DE DADOS).

  17. PRAZO E RESCISÃO
  18. 9.1 Prazo do Contrato. O prazo deste Contrato tem início na Data de Vigência e continua até que os termos declarados em todos os Formulários de Pedido tenham expirado ou todos os Formulários de Pedido (ou este Contrato) tenham sido rescindidos (“Prazo”).
    Se não houver um Formulário de Pedido atualmente em vigor, qualquer uma das Partes poderá rescindir este Contrato mediante notificação por escrito à outra Parte.

    9.2 Rescisão. Qualquer uma das Partes poderá rescindir este Contrato
    (i) mediante notificação por escrito com 30 (trinta) dias de antecedência à outra Parte sobre uma violação material deste Contrato pela outra Parte, se tal violação não for sanada ao término do período de notificação, ou
    (ii) imediatamente, caso a outra Parte seja objeto de um pedido de falência ou de qualquer outro processo relacionado a insolvência, recuperação judicial, liquidação ou cessão em benefício de credores.

    9.3 Suspensão do serviço. Além de quaisquer outros direitos ou recursos (incluindo quaisquer direitos de rescisão) estabelecidos neste Contrato, a Aryaka se reserva o direito de suspender a prestação dos Serviços:
    (i) se Aryaka considerar a suspensão necessária como resultado da violação da Subseção 2.3 (Restrições de uso) por parte do Cliente;
    (ii) se a Aryaka determinar, de forma razoável, que a suspensão é necessária para evitar danos materiais à Aryaka ou a seus outros clientes, inclusive se os Serviços estiverem sofrendo ataques ou interrupções fora do controle da Aryaka; ou
    (iii) conforme exigido pela Lei Aplicável ou a pedido de entidades governamentais.

    9.4 Efeito da rescisão.

    9.4.1.
    General; Fees.
    Após qualquer expiração ou rescisão de um Formulário de Pedido, o Cliente, a partir da data de expiração ou rescisão, deixará imediatamente de acessar e usar os Serviços aplicáveis, os Equipamentos da Aryaka e as Informações Confidenciais da Aryaka.
    Após a rescisão deste Contrato, o Cliente, a partir da data de rescisão, deixará imediatamente de acessar e usar todos os Serviços, Equipamentos da Aryaka e Informações Confidenciais da Aryaka.
    A rescisão por qualquer motivo não eximirá o Cliente das obrigações de pagamento.

    9.4.2.
    Last Mile Circuit.
    Se o Cliente rescindir o Last Mile Circuit antes do final do prazo inicial, conforme estabelecido em um Formulário de Pedido de Revendedor, ou de qualquer período de renovação, além de todas as taxas de rescisão antecipada, o Cliente pagará cem por cento (100%) dos custos e despesas incorridos com os provedores de serviços terceirizados para a rescisão antecipada do Last Mile Circuit.

    9.4.3.
    Return of Aryaka Equipment.
    O Cliente devolverá todos os Equipamentos Aryaka à Aryaka dentro de sessenta (60) dias após a expiração ou rescisão antecipada do Formulário de Pedido de Revendedor aplicável (ou deste Contrato), de acordo com as instruções de envio pré-pago a serem fornecidas pela Aryaka.
    Se o Cliente não devolver todos os itens do Equipamento Aryaka dentro desse prazo, o Cliente será cobrado e pagará US$ 1.000 por item do Equipamento Aryaka não devolvido à Aryaka.

    9.4.4.
    Surviving Provisions.
    As seguintes Seções sobreviverão à rescisão ou expiração deste Contrato: Subseção 2.3 (Restrições de uso), Seção 3 (Taxas e pagamento), Seção 4 (Direitos de propriedade), Seção 5 (Confidencialidade e proteção de dados), Subseção 6.4 (Isenção de responsabilidade), Seção 7 (Indenização), Seção 8 (Limitação de responsabilidade), Subseção 9.4 (Efeito da rescisão) e Seção 10 (Disposições gerais).

  19. DISPOSIÇÕES GERAIS
  20. 10.1 Relacionamento das Partes. As Partes são contratantes independentes.
    Este Contrato não cria nem tem a intenção de criar uma parceria, franquia, joint venture, agência, fiduciário ou relação de emprego entre as Partes.
    Sem limitar a Seção 7 (Indenização), não há terceiros beneficiários deste Contrato.

    10.2 Marketing. A Aryaka poderá usar e exibir o nome, o logotipo, as marcas registradas e as marcas de serviço do Cliente no site da Aryaka e nos materiais de marketing da Aryaka em conexão com a identificação do Cliente como cliente da Aryaka.
    O Cliente concorda em participar de um comunicado de imprensa conjunto com Aryaka dentro de seis (6) meses a partir da Data Efetiva para anunciar o uso dos Serviços pelo Cliente, sujeito à aprovação prévia por escrito de ambas as Partes para o conteúdo e distribuição de tal comunicado.

    10.3 Avisos. Todas as notificações previstas neste Contrato devem ser feitas por escrito e serão consideradas como tendo sido feitas quando
    (i) entrega pessoal;
    (ii) data de entrega de correspondência certificada de primeira classe com solicitação de recibo de devolução; ou
    (iii) verificação por escrito do recebimento por um mensageiro noturno estabelecido.
    As notificações serão endereçadas a cada Parte em seu endereço no preâmbulo deste Contrato, com “Atenção: Departamento Jurídico” da Parte aplicável.
    Cada Parte poderá modificar seu destinatário de avisos mediante notificação nos termos desta Seção.
    Todas as comunicações e avisos a serem feitos ou dados de acordo com este Contrato serão feitos em inglês.

    10.4 Força Maior. Com exceção das obrigações de pagamento nos termos deste Contrato, nenhuma das Partes será responsável perante a outra por falha ou atraso no cumprimento de suas obrigações nos termos deste Contrato, na medida em que tal falha ou atraso seja devido a Força Maior.

    10.5 Atribuição. Nenhuma das Partes poderá ceder qualquer um de seus direitos ou obrigações nos termos deste Contrato, seja por força de lei ou de outra forma, sem o consentimento prévio por escrito da outra Parte (que não deverá ser negado sem motivo razoável).
    Não obstante o acima exposto, qualquer uma das Partes poderá ceder este Contrato em sua totalidade, sem o consentimento da outra Parte, em conexão com uma fusão, aquisição, reorganização corporativa ou venda de todos ou substancialmente todos os seus ativos; desde que, qualquer cessão pelo Cliente a uma entidade que seja concorrente (ou que tenha uma ou mais Afiliadas que sejam concorrentes) da Aryaka ou que ofereça (ou cujas Afiliadas ofereçam) produtos ou serviços que concorram com produtos ou serviços da Aryaka ou de suas Afiliadas estará sujeita ao consentimento prévio por escrito da Aryaka.
    Qualquer tentativa de uma Parte de ceder seus direitos ou obrigações nos termos deste Contrato em violação a esta Seção será nula e sem efeito.
    Sujeito ao acima exposto, este Contrato vinculará e reverterá em benefício das Partes, seus respectivos sucessores e cessionários permitidos.

    10.6 Lei aplicável. Este Contrato será regido e interpretado de acordo com a legislação da Califórnia, sem levar em conta os princípios de conflitos de leis, e as Partes concordam em se submeter à jurisdição e ao foro exclusivos dos tribunais estaduais aplicáveis no Condado de San Mateo, Califórnia, ou dos tribunais federais do Distrito Norte da Califórnia. As Partes renunciam expressamente à aplicação da Convenção das Nações Unidas sobre a Venda Internacional de Mercadorias. A Aryaka terá o direito de ser prontamente reembolsada pelo Cliente de todos os custos e despesas em que a Aryaka incorrer, incluindo seus honorários advocatícios razoáveis, no caso de qualquer investigação, ação ou ameaça de investigação, relacionada a uma violação ou suposta violação pelo Cliente deste Contrato.
    CADA PARTE RENUNCIA A QUALQUER DIREITO DE JULGAMENTO POR JÚRI EM RELAÇÃO A QUALQUER AÇÃO OU LITÍGIO DE QUALQUER FORMA DECORRENTE OU RELACIONADO A ESTE CONTRATO.

    10.7 Conformidade de exportação. Cada Parte cumprirá as leis e os regulamentos de exportação dos Estados Unidos e de outras jurisdições aplicáveis ao fornecer e usar os Serviços.
    Sem limitar o acima exposto,
    (i) cada Parte garante que não está incluída em nenhuma lista do governo dos EUA de pessoas ou entidades proibidas de receber exportações; e
    (ii) o Cliente não permitirá que os Usuários acessem ou usem os Serviços em violação a qualquer embargo, proibição ou restrição de exportação dos EUA.

    10.8 Leis antissuborno. Cada Parte (incluindo seus executivos, diretores, funcionários, agentes e qualquer pessoa sob seu controle) cumprirá e exigirá que seus contratados, subcontratados e quaisquer trabalhadores contingentes cumpram todas e quaisquer leis e regulamentos anticorrupção aplicáveis, incluindo a Lei de Práticas de Corrupção no Exterior dos EUA e a Lei de Suborno do Reino Unido de 2010.
    É intenção das Partes que nenhum pagamento, oferta ou transferência de valor seja feito ou recebido com o objetivo ou efeito de suborno público ou comercial, aceitação ou aquiescência em extorsão, propina ou outros meios ilegais ou impróprios de obter ou reter negócios ou direcionar negócios para qualquer pessoa ou entidade.
    Além disso, cada Parte garante à outra que nenhum de seus diretores, conselheiros, funcionários, agentes ou representantes é funcionário ou empregado do governo de um território ou de qualquer departamento ou instrumentalidade de tal governo, nem qualquer um deles é funcionário de um partido político ou candidato a cargo político que compartilhará, direta ou indiretamente, qualquer parte dos valores devidos nos termos deste instrumento.

    10.9 Ordem de precedência. Em caso de conflito entre as disposições do Adendo sobre Proteção de Dados e qualquer outra disposição deste Contrato, o Adendo sobre Proteção de Dados prevalecerá.
    Em caso de conflito entre as disposições no corpo deste Contrato e as disposições da Descrição e dos Termos dos Serviços, as disposições no corpo deste Contrato prevalecerão.
    Para maior clareza, qualquer acordo entre um Revendedor e o Cliente, incluindo os Formulários de Pedido de Revendedor, são acordos independentes entre essas entidades, e a Aryaka não é parte deles.
    Nenhum termo ou condição em qualquer contrato entre um Revendedor e o Cliente, incluindo os Formulários de Pedido de Revendedor, modifica este Contrato.

    10.10 Interpretações. Para fins de interpretação deste Contrato:
    (i) a menos que o contexto exija o contrário, o singular inclui o plural, e o plural inclui o singular;
    (ii) a menos que especificamente declarado de outra forma, as palavras “neste instrumento”, “deste instrumento” e “nos termos deste instrumento” e outras palavras de importância semelhante referem-se ao Contrato como um todo e não a qualquer Seção ou parágrafo em particular;
    (iii) as palavras “inclui(m)” e “incluindo” não serão interpretadas como termos de limitação e, portanto, significarão “incluindo, mas não se limitando a” e “incluindo sem limitação”;
    (iv) referências a “Seção”, “Seções”, Subseção” ou “Subseções” são, salvo indicação em contrário, referências à(s) seção(ões) enumerada(s) do Contrato;
    (v) referências a qualquer lei (ou qualquer item incluído no termo “Lei Aplicável”, conforme definido neste documento) incluirão essa lei em forma alterada ou complementada, ou a qualquer lei recém-adotada que substitua essa lei, conforme aplicável;
    (vi) referências a “dia”, “mês” e “ano” significarão, respectivamente, dia do calendário, mês do calendário e ano do calendário; e
    (vii) os títulos das Seções e Subseções são apenas para conveniência e não se destinam a afetar o significado ou a interpretação deste Contrato.

    10.11 Diversos. Este Contrato constitui o acordo integral entre as Partes com relação ao assunto aqui tratado.
    Este Contrato substitui todos os acordos, propostas ou representações anteriores e contemporâneos, escritos ou orais, relativos ao seu objeto.
    Nenhuma falha ou atraso de qualquer das Partes no exercício de qualquer direito previsto neste Contrato constituirá uma renúncia a esse direito ou a qualquer outro direito.
    Exceto quando estabelecido de outra forma neste Contrato, nenhuma modificação, alteração ou renúncia de qualquer disposição deste Contrato será efetiva, a menos que seja por escrito e assinada por representantes devidamente autorizados das Partes; desde que a Aryaka possa unilateralmente, de tempos em tempos, modificar o DPA, o SLA e a Descrição e os Termos dos Serviços, bem como a disponibilidade de Conteúdo de Terceiros.
    Se a aplicação de qualquer disposição deste Contrato a quaisquer fatos ou circunstâncias particulares for considerada inválida ou inexequível por um tribunal de jurisdição competente, então
    (i) a validade e a aplicabilidade de tal disposição, conforme aplicada a quaisquer outros fatos ou circunstâncias particulares, e a validade de outras disposições deste Contrato não serão, de forma alguma, afetadas ou prejudicadas; e
    (ii) tal disposição será aplicada na medida máxima possível para efetivar a intenção das Partes e reformada sem qualquer ação adicional das Partes na medida necessária para tornar tal disposição válida e aplicável.
    Não obstante qualquer disposição em contrário, nenhum termo ou condição declarado em qualquer pedido de compra do Cliente ou em qualquer outra documentação de pedido do Cliente terá força ou efeito, nem qualquer termo ou condição declarado nesse documento será considerado como emenda ou complemento deste Contrato, e todos esses termos ou condições serão nulos e sem efeito.
    Este Contrato poderá ser firmado em contrapartes, que, em conjunto, formarão um instrumento legal vinculativo.
    As Partes consentem com o uso de assinaturas e entregas eletrônicas em conexão com a execução deste Contrato e concordam ainda que as assinaturas eletrônicas deste Contrato serão legalmente vinculantes com a mesma força e efeito das assinaturas executadas manualmente.