ARYAKA NETWORKS, INC.
CONTRAT D’ABONNEMENT PRINCIPAL (EN LIGNE)

Le présent contrat-cadre d’abonnement (le « Contrat« ) est conclu entre Aryaka Networks, Inc. (« Aryaka« ), une société du Delaware dont les bureaux sont situés au 3945 Freedom Circle, Suite 1100, Santa Clara California 95054 USA, et l’entité juridique qui est le client partie au Bon de commande (« Client« ).
Aryaka et le client sont désignés collectivement dans les présentes par le terme « parties » et, chacun individuellement, par le terme « partie« . De temps à autre, Aryaka peut modifier les termes du présent contrat en publiant une nouvelle version du contrat sur le site Web d’Aryaka sans en avertir le client.
La poursuite de l’utilisation des services par le client après la publication de l’accord modifié sera considérée comme une acceptation de l’accord modifié.
En contrepartie des accords contenus dans le présent document, les parties conviennent de ce qui suit :

    1. DÉFINITIONS

Aux fins du présent accord, outre les autres termes définis dans les formulaires de commande et dans le présent document, les termes suivants ont la signification indiquée ci-dessous : 1.1 « Affilié » d’une entité : toute autre entité qui contrôle directement ou indirectement cette entité, est contrôlée par elle ou est sous contrôle commun avec elle.
Le terme « contrôle » (et ses variantes) désigne le pouvoir direct ou indirect de diriger ou de faire diriger la gestion et les politiques d’une entité, que ce soit par la détention de titres avec droit de vote, par contrat ou de toute autre manière.
1.2 « Accord » a la signification indiquée dans le préambule.
1.3  » ANAP «  désigne le point d’accès au réseau Aryaka (ANAP), un dispositif qui fournit une optimisation de la bande passante, des capacités SD-WAN et une accélération des applications sur une liaison WAN connectée à un point de présence du réseau Aryaka (« POP » ou « POP Aryaka« ).
1.4 « Loi applicable » désigne toute loi locale, étatique, nationale ou étrangère, tout traité ou toute réglementation applicable à la partie concernée.
1.5  » Aryaka «  a la signification indiquée dans le préambule.
1.6  » Équipement d’Aryaka «  désigne tout matériel et équipement fourni par Aryaka au client qui permet au client d’accéder au réseau d’Aryaka, y compris les ANAP-1000, ANAP-1500, ANAP-2000, ANAP2500 et ANAP-3000, et y compris les ANAP à  » haute disponibilité  » (« HA ANAP« ), ainsi qu’un routeur d’Aryaka, s’il est fourni par Aryaka dans le cadre du mécanisme d’accès au réseau d’Aryaka.
1.7  » Parties indemnisées par Aryaka «  désigne Aryaka, ses sociétés affiliées et leurs administrateurs, dirigeants, employés et agents respectifs.
1.8 « Réseau Aryaka »: le réseau géographiquement distribué de serveurs et de logiciels propriétaires d’Aryaka.
1.9 « Informations confidentielles » d’une partie (la « partie divulgatrice ») : toutes les informations de la partie divulgatrice divulguées à l’autre partie (la « partie destinataire« ) ou apprises par celle-ci dans le cadre du présent accord ou des transactions envisagées par les présentes, que la partie divulgatrice identifie comme confidentielles ou que la partie destinataire devrait raisonnablement considérer comme confidentielles en raison de la nature des informations divulguées et des circonstances entourant la divulgation. Sans limiter ce qui précède,
(i) les Informations confidentielles d’Aryaka comprennent les Services et l’Équipement d’Aryaka (dans chaque cas, y compris tout logiciel utilisé par Aryaka dans le cadre de la fourniture des Services et de l’Équipement d’Aryaka (y compris le code source et le code objet)), l’ensemble de la technologie, des processus et du matériel connexes et sous-jacents, les informations, les audits et les rapports d’Aryaka en matière de sécurité, ainsi que les conditions générales du présent Contrat et des Bons de commande ;
(ii) les informations confidentielles du client comprennent les données du client ; et
(iii) les informations confidentielles de chaque partie comprennent les informations relatives à ses plans d’affaires et de marketing, à sa technologie et à ses informations techniques, à ses plans et conceptions de produits et à ses processus d’affaires.
1.10 « Client » a la signification indiquée dans le préambule.
1.11  » Données du client «  désigne toutes les données ou informations électroniques soumises par le client au réseau Aryaka (à l’exclusion des informations confidentielles d’Aryaka).
1.12  » Addenda sur la protection des données «  ou  » DPA «  désigne l’Addenda sur la protection des données, actuellement disponible à l’adresse www.aryaka.com/data-protection-addendum/, qu’Aryaka peut mettre à jour de temps à autre sans préavis, et qui est incorporé aux présentes par cette référence et fait partie intégrante du présent Contrat.
1.13  » Partie divulgatrice «  a la signification indiquée dans la définition des  » Informations confidentielles « . 1.14 « Date d’entrée en vigueur » a la signification indiquée dans le bon de commande.
1.15 « Fin de vie » a la signification indiquée à la section 2.5 (Fin de vie).
1.16 « Force majeure »: circonstances échappant au contrôle raisonnable d’une partie, y compris les cas de forcemajeure, les actes de gouvernement, les inondations, les incendies, les tremblements de terre, les pandémies, les troubles civils, les actes de terrorisme, les grèves ou autres problèmes de main-d’œuvre, ou les retards dans les services de tiers.
1.17 « Circuit du dernier kilomètre » désigne la liaison physique (câblée ou sans fil) utilisée pour connecter les locaux du Client au POP d’Aryaka le plus proche, tel que décrit plus en détail dans la Description des services et les Conditions.
1.18 « Code malveillant » désigne les virus, vers, bombes à retardement, chevaux de Troie et autres codes, fichiers, scripts, agents ou programmes nuisibles ou malveillants destinés à causer des dommages ou des perturbations.
1.19  » Bon de commande «  désigne un document de commande d’Aryaka pour les achats effectués dans le cadre du présent contrat, y compris ses addenda, qui est dûment conclu entre les parties de temps à autre.
Chaque bon de commande conclu dans le cadre du présent accord entrera en vigueur comme indiqué dans le bon de commande. Chaque bon de commande est soumis et régi par le présent accord, et le présent accord est réputé incorporé dans chaque bon de commande par référence.
1.20 « Partie » et « Parties » ont la signification indiquée dans le préambule.
1.21 « Partie réceptrice » a la signification indiquée dans la définition des « Informations confidentielles ». 1.22 « SD-WAN »: réseau étendu défini par logiciel.
1.23  » Accord de niveau de service «  ou  » SLA «  désigne les conditions de niveau de service, actuellement disponibles sur https://www.aryaka.com/aryaka-service-level-agreement/, qu’Aryaka peut mettre à jour de temps à autre sans préavis, et qui sont incorporées aux présentes par cette référence et font partie intégrante du présent Accord.
1.24  » Services «  désigne tous les services fournis par Aryaka et tous les documents téléchargés par Aryaka (y compris les applets Java, les soft-ANAP et les composants de l’interface navigateur/utilisateur), les guides d’utilisation, les codes, les mots de passe de l’interface utilisateur, les accessoires et autres documents, qui sont commandés par le client en vertu d’un bon de commande entièrement exécuté, y compris les composants hors ligne associés, tels qu’ils peuvent être décrits plus en détail dans un bon de commande ou dans la description et les conditions des services.
1.25  » Description et conditions des services «  désigne les descriptions et conditions relatives aux services, actuellement disponibles sur www.aryaka.com/services-terms/, qu’Aryaka peut mettre à jour de temps à autre sans préavis, et qui sont incorporées aux présentes par cette référence et font partie intégrante du présent contrat.
1.26  » Durée des services «  désigne la période spécifiée dans un Bon de commande pour la durée de l’abonnement du Client au Service applicable (y compris tout renouvellement ou extension conformément au Bon de commande).
1.27 « Taxes » a la signification indiquée à l’article 3.3 (Taxes).
1.28 « Durée » a la signification indiquée à l’article 9.1 (Durée de l’accord).
1.29 « Contenu de tiers » désigne les logiciels, technologies, services, données et autres contenus ou matériels de tiers auxquels le client, ses affiliés ou les utilisateurs peuvent avoir accès ou qu’ils peuvent utiliser par le biais des services, en relation avec ceux-ci ou dans le cadre de ceux-ci.
1.30 « Utilisateurs » désigne les personnes qui sont autorisées par le Client à utiliser les Services et qui ont reçu des identifiants et des mots de passe de la part du Client (ou d’Aryaka à la demande du Client).
Les utilisateurs peuvent inclure les employés du client ou de ses sociétés affiliées, les consultants, les entrepreneurs et les agents ou les tiers avec lesquels le client fait des affaires ou qui utilisent son réseau étendu d’entreprise.

    1. SERVICES

2.1 Services. Aryaka mettra les services à la disposition du client conformément au présent contrat et au bon de commande correspondant pendant la durée des services indiquée dans le bon de commande correspondant, uniquement pour une utilisation par le client et ses utilisateurs conformément au présent contrat.
Le client accepte que ses achats en vertu des présentes ne dépendent pas de la livraison de fonctionnalités ou de caractéristiques futures, ni de commentaires publics oraux ou écrits faits par Aryaka au sujet de fonctionnalités ou de caractéristiques futures. 2.2 Responsabilités du client. Le client s’engage à :
(i) s’assurer que les utilisateurs se conforment au présent accord ;
(ii) assumer l’entière responsabilité de l’exactitude, de la qualité, de l’intégrité et de la légalité des Données du Client et des moyens par lesquels le Client ou ses Affiliés acquièrent les Données du Client ;
(iii) faire des efforts commercialement raisonnables pour empêcher l’accès ou l’utilisation non autorisés des Services et de l’Équipement d’Aryaka, et notifier rapidement à Aryaka tout accès ou utilisation non autorisé ; et
(iv) informer rapidement Aryaka de tout changement dans les informations de facturation ou de contact du Client. 2.3 Restrictions d’utilisation. Le client ne doit pas (et ne doit pas permettre à un tiers de) :
(i) accéder ou utiliser les Services ou l’Équipement d’Aryaka, sauf si cela est expressément autorisé dans le présent Accord ;
(ii) vendre, revendre, louer ou donner en crédit-bail les Services ou fournir des Services par l’intermédiaire d’un bureau de services ou autre ;
(iii) utiliser les Services pour stocker, transmettre, utiliser ou accéder à du matériel contrefait, diffamatoire ou autrement illégal ou délictuel, du matériel en violation des droits de confidentialité de tiers, ou des codes malveillants, ou utiliser les Services en violation de la loi applicable ;
(iv) créer des œuvres dérivées basées sur les services ;
(v) copier, encadrer ou refléter toute partie ou tout contenu des services ;
(vi) décompiler, désassembler ou désosser les services, tenter de déterminer le code source, les algorithmes, les méthodes ou les techniques utilisés ou incorporés dans les services, ou accéder aux services afin de créer un produit ou un service concurrent, ou copier les caractéristiques, les fonctions ou les graphiques des services ;
(vii) interférer avec ou perturber l’intégrité ou la performance des services ou des données de tiers qu’ils contiennent ;
(viii) tenter d’obtenir un accès non autorisé aux services ou à leurs systèmes ou réseaux connexes ;
(ix) publier ou distribuer des informations sur les indices de référence d’Aryaka, les prix ou d’autres données collectées en dehors de l’organisation du client sans l’autorisation écrite expresse et préalable d’Aryaka dans chaque cas ; ou
(x) se connecter au réseau d’Aryaka ou l’utiliser d’une autre manière sans utiliser également les services et l’équipement d’Aryaka.
Le Client sera responsable des actes et omissions de tous les Utilisateurs en rapport avec le présent Accord. 2.4 Contenu de tiers et partenaires. Le contenu de tiers fourni ou mis à disposition dans le cadre des services peut être soumis à des conditions de tiers ou à d’autres conditions supplémentaires, comme indiqué dans les formulaires de commande ou dans la description et les conditions des services.
Aryaka peut fournir des Services dans certaines juridictions non américaines par l’intermédiaire de partenaires locaux autorisés à fournir des services dans ces juridictions et, dans ce cas, des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer, comme indiqué dans les formulaires de commande ou dans la description et les conditions des Services.
Le client comprend que dans certaines juridictions non américaines telles que la Chine, les lois et réglementations applicables sont sujettes à des changements rapides et que les services peuvent devoir être modifiés ou restreints de temps à autre à l’avenir en raison de changements dans les lois, en raison de changements dans l’interprétation ou les pratiques d’application par rapport à la loi existante, ou tel que requis par les autorités gouvernementales locales.
Le client comprend que de telles modifications et restrictions peuvent impliquer ou résulter, sans limitation,
(i) l’interruption de certains services ou de l’utilisation de certains logiciels ou matériels utilisés pour fournir les services ;
(ii) le blocage ou la suppression du domaine, des informations ou du contenu du client ; et
(iii) la fourniture de certaines informations aux autorités gouvernementales locales. 2.5 Fin de vie. Aryaka peut, à sa discrétion, décider d’arrêter la production, la distribution et le support d’éléments ou de versions des Services, et ainsi désigner ces éléments ou versions comme étant en fin de vie ( » EOL « ).
Si Aryaka choisit d’annoncer la fin de vie d’un élément ou d’une version, Aryaka fournira un préavis écrit d’au moins quatre-vingt-dix (90) jours, qui peut se faire par notification directe ou par affichage sur le site Web d’Aryaka.
Pendant cette période de préavis, le client peut continuer à utiliser les services EOL applicables, sous réserve des conditions du présent accord.
Aryaka (soit directement, soit par l’intermédiaire d’un contractant tiers sélectionné par Aryaka) continuera à fournir une assistance pour la dernière version commercialement disponible de ces Services EOL conformément aux conditions d’assistance applicables d’Aryaka pour une période d’un (1) an à compter de la date EOL annoncée ou de la résiliation du Bon de commande correspondant (selon la première éventualité), à condition que le Client continue à payer les frais d’abonnement, de licence et d’assistance pour ces Services au cours de cette période.
Aryaka ne prend aucun engagement concernant l’avis de fin de vie, le soutien ou l’utilisation en ce qui concerne le contenu de tiers.

    1. REDEVANCES ET PAIEMENTS

3.1 Taxes. Le client paiera à Aryaka les frais spécifiés dans les bons de commande.
Les redevances seront payées conformément aux conditions de paiement du Bon de commande applicable ou, si aucune condition de paiement n’est prévue, dans les trente (30) jours suivant la date de facturation.
Sauf indication contraire dans le bon de commande applicable,
(i) les redevances sont exprimées et payées en dollars des États-Unis ; et
(ii) les redevances sont basées sur les services achetés dans le cadre des bons de commande.
Sauf disposition expresse dans le corps du présent accord, toutes les obligations de paiement ne sont pas annulables et les redevances ne sont pas remboursables. 3.2 Frais de retard. Aryaka peut facturer des intérêts sur les montants facturés non reçus du client à la date d’échéance à un taux de un et demi pour cent (1,5 %) par mois, calculé quotidiennement, ou au taux maximum autorisé par la loi, selon le taux le plus bas, à partir de la date à laquelle le paiement était dû jusqu’à ce que le solde impayé soit payé dans son intégralité.
Aryaka ne facturera pas d’intérêts sur les montants facturés que le client conteste comme étant des erreurs de facturation, raisonnablement et de bonne foi, à condition que le client notifie Aryaka de la contestation dans les dix (10) jours suivant la réception par le client de la facture applicable et qu’il travaille avec diligence avec Aryaka pour résoudre le problème. 3.3 Taxes. Les frais prévus dans les bons de commande ne comprennent pas les taxes, les prélèvements, les droits ou les évaluations gouvernementales similaires de toute nature, y compris les taxes sur la valeur ajoutée, les ventes, l’utilisation ou les retenues à la source, évaluables par toute juridiction locale, étatique, provinciale, fédérale ou étrangère (collectivement, les  » Taxes « ).
Le client est responsable du paiement de toutes les taxes associées aux achats du client dans le cadre du présent accord.
Si Aryaka a l’obligation légale de payer ou de collecter les taxes dont le client est responsable en vertu du présent article, le montant approprié sera facturé au client et payé par lui.

    1. DROITS DE PROPRIÉTÉ

4.1 Réserve de droits. Sous réserve des droits limités expressément accordés par les présentes, Aryaka se réserve tous les droits, titres et intérêts relatifs aux services et à l’équipement d’Aryaka, ainsi qu’à toute technologie et documentation connexe et sous-jacente, y compris tous les brevets, droits d’auteur, marques de commerce, secrets commerciaux et autres droits de propriété intellectuelle ou droits de propriété.
Le client ne prendra aucune mesure visant à compromettre, encombrer, limiter ou interférer de quelque manière que ce soit avec la propriété et les droits d’Aryaka ou de ses concédants de licence concernant les services et l’équipement d’Aryaka, ou toute œuvre dérivée ou mise à jour de ces derniers.
Entre le client et Aryaka, Aryaka détient et conserve exclusivement tous les droits, titres et intérêts relatifs aux services et à l’équipement d’Aryaka, et aucun droit n’est accordé au client en vertu des présentes, à l’exception de ceux expressément énoncés dans le présent document.
Pour plus de clarté, Aryaka conserve le droit au retour par le client de tout l’équipement d’Aryaka conformément au présent contrat.
Nonobstant toute disposition contraire, Aryaka peut librement utiliser et incorporer dans ses produits et services toute suggestion, demande d’amélioration, recommandation, correction ou autre retour d’information fourni par le Client ou par tout utilisateur des Services concernant les produits ou services d’Aryaka. 4.2 Propriété des données des clients. Entre le client et Aryaka, le client détient exclusivement tous les droits, titres et intérêts relatifs aux données du client.

    1. CONFIDENTIALITÉ ET PROTECTION DES DONNÉES

5.1 Divulgation et utilisation des informations confidentielles. Sauf autorisation écrite de la partie divulgatrice,
(i) la partie destinataire fera preuve du même degré de diligence que celui qu’elle utilise pour protéger la confidentialité de ses propres informations confidentielles de même nature (mais en aucun cas d’une diligence moins que raisonnable) pour ne pas divulguer ou utiliser les informations confidentielles de la partie divulgatrice à des fins qui sortent du cadre du présent accord, et
(ii) la partie destinataire limitera l’accès aux informations confidentielles de la partie divulgatrice aux employés, contractants et agents de la partie destinataire qui ont besoin d’un tel accès à des fins compatibles avec le champ d’application du présent accord et qui ont conclu des accords de confidentialité avec la partie destinataire (ou sont autrement liés par des restrictions avec la partie destinataire concernant la divulgation et l’utilisation de ces informations confidentielles) qui ne sont pas moins strictes que celles énoncées dans le présent accord. 5.2 Protection des données des clients. Dans le cas des données du client, Aryaka maintiendra des garanties administratives, physiques et techniques raisonnables conçues pour protéger la sécurité, la confidentialité et l’intégrité des données du client dans ou sur le réseau Aryaka, le tout sous réserve de l’addendum relatif à la protection des données et comme indiqué dans celui-ci.
Les Parties acceptent de fournir les informations requises par les lois applicables en matière de confidentialité des données, comme indiqué dans l’addendum sur la protection des données. 5.3 Divulgation obligatoire. La divulgation par la partie destinataire d’informations confidentielles de la partie divulgatrice dans la mesure requise par le droit applicable ne sera pas considérée comme une violation du présent accord, à condition que la partie destinataire fournisse rapidement à la partie divulgatrice une notification écrite préalable de cette divulgation forcée (dans la mesure où cela est légalement autorisé) et fournisse une assistance raisonnable, aux frais de la partie divulgatrice, si cette dernière souhaite contester la divulgation. 5.4 Exclusions. Les informations confidentielles ne comprennent pas et la présente section 5 (Confidentialité et protection des données) ne s’applique pas aux informations qui :
(i) qui est ou devient généralement connue du public sans qu’il y ait eu d’acte illicite ou d’omission de la part de la partie destinataire ;
(ii) dont la partie destinataire peut démontrer qu’elle était connue de la partie destinataire avant sa divulgation par la partie divulgatrice sans violation d’une quelconque obligation envers la partie divulgatrice et sans obligation de confidentialité ;
(iii) la partie destinataire peut démontrer qu’elle a été développée de manière indépendante par la partie destinataire sans utiliser ou faire référence à des informations confidentielles de la partie divulgatrice ; ou
(iv) a été légalement reçue par la partie destinataire d’un tiers sans violation d’une quelconque obligation envers la partie divulgatrice et sans obligation de confidentialité.

    1. GARANTIES ET CLAUSES DE NON-RESPONSABILITÉ

6.1 Garanties mutuelles. Chaque partie garantit à l’autre partie que
(i) qu’elle est une société ou une autre entité juridique dûment organisée, existant valablement et en règle dans la juridiction où elle a été constituée ; et
(ii) qu’elle dispose de tous les pouvoirs nécessaires pour conclure le présent accord et chaque bon de commande. 6.2 Garanties d’Aryaka. Les garanties de performance d’Aryaka pour les Services sont celles spécifiquement énoncées dans l’Accord de niveau de service.
Le seul et unique recours du client et l’entière responsabilité d’Aryaka en cas de violation de ces garanties ou de non-respect des niveaux de service sont les crédits de niveau de service applicables contenus dans l’accord de niveau de service. 6.3 Garanties du client. Le client déclare, garantit et s’engage pendant la durée du contrat à ce que :
(i) son utilisation des services sera conforme à la loi applicable ;
(ii) il ne transmettra à Aryaka aucun code malveillant ; et
(iii) les Données du Client n’enfreignent pas et n’enfreindront pas la propriété intellectuelle, la publicité, la vie privée ou d’autres droits d’un tiers. 6.4 Clause de non-responsabilité. SAUF INDICATION EXPRESSE DANS LE CORPS DU PRESENT ACCORD, ET SAUF DANS LA MESURE INTERDITE PAR LA LOI, ARYAKA, SES SOCIETES AFFILIEES ET SES DONNEURS DE LICENCE NE FONT AUCUNE DECLARATION OU GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT ET REJETTENT PAR LA PRESENTE TOUTE AUTRE DECLARATION OU GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, QU’ELLE SOIT EXPRESSE, IMPLICITE (DE FAIT OU PAR L’EFFET DE LA LOI), OU LÉGALES, EN CE QUI CONCERNE LES SERVICES OU L’OBJET DU PRÉSENT ACCORD, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE OU CONDITION IMPLICITE OU EXPRESSE DE QUALITÉ MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER ET D’ABSENCE DE CONTREFAÇON, AINSI QUE TOUTE GARANTIE POUVANT RÉSULTER DE LA CONDUITE HABITUELLE, DE L’EXÉCUTION OU DE L’USAGE DU COMMERCE.
ARYAKA NE GARANTIT PAS QUE L’UTILISATION OU L’ACCÈS AUX SERVICES OU À L’ÉQUIPEMENT D’ARYAKA SERA SANS ERREUR, ININTERROMPU OU SÉCURISÉ.
TOUT CONTENU DE TIERS FOURNI OU MIS À DISPOSITION PAR OU VIA ARYAKA OU SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES EST FOURNI  » TEL QUEL  » ET  » TEL QUE DISPONIBLE  » SANS DÉCLARATION NI GARANTIE DE LA PART D’ARYAKA OU DE SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES. ET « TEL QUE DISPONIBLE » SANS REPRÉSENTATION OU GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT.
ARYAKA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ DÉCOULANT DE OU LIÉE AU CONTENU DE TIERS, ET LE CLIENT ACCEPTE QU’ARYAKA NE SOIT PAS RESPONSABLE DU CONTENU DE TIERS.

    1. INDEMNISATION

7.1 Indemnisation par Aryaka.
Aryaka défendra le client contre toute réclamation, demande, poursuite ou procédure ( » Réclamation « ) faite ou intentée contre le client par un tiers alléguant que l’utilisation des Services par le client, telle qu’autorisée en vertu du présent Contrat, viole directement des droits de propriété intellectuelle valides aux États-Unis de ce tiers, et paiera ou remboursera au client tous les dommages, jugements, pertes ou dépenses, y compris les honoraires raisonnables d’avocat ( » Pertes « ) finalement accordés contre le client en rapport avec une telle Réclamation ; à condition que le client
(a) donne rapidement à Aryaka un avis écrit de la réclamation ;
(b) donne à Aryaka le contrôle exclusif de la défense et du règlement de la réclamation (à condition qu’Aryaka ne puisse pas régler une réclamation sans le consentement écrit préalable du client, à moins que le règlement ne libère inconditionnellement le client de toute responsabilité) ; et
(c) fournit à Aryaka toute l’assistance raisonnable dans le cadre de la défense de la réclamation, aux frais d’Aryaka.
Nonobstant toute disposition contraire, Aryaka n’aura aucune obligation ou responsabilité en vertu du présent article dans la mesure où une réclamation est attribuable à ou découle de : (1) l’utilisation des services d’une manière non autorisée par le présent accord ; (2) la modification des services par toute partie autre qu’Aryaka ou sur la base des spécifications ou exigences du client ; (3) l’utilisation des services en combinaison avec tout produit, service, processus ou matériel non fourni par Aryaka ; (4) le contenu de tiers ; ou (5) les données du client ou tout produit livrable ou composant non fourni par Aryaka.
Si l’utilisation des Services par le Client est (ou, de l’avis d’Aryaka, est susceptible d’être) interdite, si un règlement l’exige ou si Aryaka détermine que de telles actions sont raisonnablement nécessaires pour éviter une responsabilité matérielle, Aryaka peut, à sa seule discrétion, soit :
(i) substituer des produits ou services substantiellement similaires sur le plan fonctionnel ;
(ii) procurer au client le droit de continuer à utiliser les services affectés ; ou si
(i) et
(ii) ne sont pas commercialement raisonnables selon Aryaka ;
(iii) résilier le(s) bon(s) de commande pour les services concernés ou le présent contrat et rembourser au client les frais payés par le client pour les services résiliés qui ont été prépayés mais non utilisés par le client.
Le présent article énonce l’entière responsabilité d’Aryaka et le seul et unique recours du client en ce qui concerne toute réclamation ou action relative à la violation ou à l’appropriation illicite de la propriété intellectuelle en ce qui concerne les services. 7.2 Indemnisation par le client. Le client indemnisera, défendra et tiendra les parties indemnisées d’Aryaka à l’abri de toute réclamation ou perte faite ou intentée contre ou encourue par toute(s) partie(s) indemnisée(s) d’Aryaka découlant de ou liée à :
(i) toute violation par le client de toute disposition du présent accord ;
(ii) les données du client ; ou
(iii) la négligence ou la faute intentionnelle du client ; à condition qu’Aryaka
(a) donne rapidement au client un avis écrit de la réclamation ;
(b) donne au client le contrôle exclusif de la défense et du règlement de la réclamation (à condition que le client ne puisse pas régler une réclamation sans le consentement écrit préalable d’Aryaka, à moins que le règlement ne libère inconditionnellement la (les) partie(s) indemnisée(s) d’Aryaka concernée(s) de toute responsabilité) ; et
(c) fournit au client toute l’assistance raisonnable dans le cadre de la défense de la réclamation, aux frais du client.

    1. LIMITATIONS DE RESPONSABILITÉ

8.1 Limitation de la responsabilité. DANS TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LA LOI ET SOUS RÉSERVE DES DISPOSITIONS DE LA PRÉSENTE SECTION, LA RESPONSABILITÉ TOTALE DE L’UNE OU L’AUTRE PARTIE DÉCOULANT DU PRÉSENT ACCORD OU S’Y RAPPORTANT, QUE CE SOIT DANS LE CADRE D’UN CONTRAT, D’UN DÉLIT OU DE TOUTE AUTRE THÉORIE DE LA RESPONSABILITÉ, NE PEUT EN AUCUN CAS DÉPASSER LE TOTAL DES FRAIS PAYÉS PAR LE CLIENT DANS LE CADRE DU PRÉSENT ACCORD AU COURS DES DOUZE (12) MOIS PRÉCÉDANT L’ÉVÉNEMENT LE PLUS RÉCENT AYANT DONNÉ LIEU À LA RESPONSABILITÉ.
LA LIMITATION QUI PRÉCÈDE EST CUMULATIVE, TOUS LES PAIEMENTS POUR DES RÉCLAMATIONS OU DES DOMMAGES ÉTANT CUMULÉS POUR DÉTERMINER LA SATISFACTION DE LA LIMITE, ET L’EXISTENCE D’UNE OU DE PLUSIEURS RÉCLAMATIONS N’ÉLARGIRA PAS CETTE LIMITE.
LA PRÉSENTE SECTION NE S’APPLIQUE PAS ET NE LIMITE PAS
(I) LES OBLIGATIONS DE PAIEMENT DU CLIENT AU TITRE DE L’ARTICLE 3 (REDEVANCES ET PAIEMENTS),
(II) LES OBLIGATIONS D’INDEMNISATION DU CLIENT AU TITRE DE L’ARTICLE 7 (INDEMNISATION), OU
(III) LA RESPONSABILITÉ DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE L’ARTICLE 2.3 (RESTRICTIONS D’UTILISATION), DE L’ARTICLE 4 (DROITS DE PROPRIÉTÉ) OU DE L’ARTICLE 5 (CONFIDENTIALITÉ ET PROTECTION DES DONNÉES). 8.2 Exclusion des dommages. DANS LA MESURE MAXIMALE AUTORISÉE PAR LA LOI ET À L’EXCEPTION DES DISPOSITIONS DE LA PRÉSENTE SECTION, EN AUCUN CAS L’UNE OU L’AUTRE DES PARTIES NE SERA RESPONSABLE ENVERS L’AUTRE PARTIE D’UNE QUELCONQUE PERTE DE PROFITS OU DE REVENUS OU DE TOUT DOMMAGE INDIRECT, SPÉCIAL, ACCESSOIRE, CONSÉCUTIF, COUVERT OU PUNITIF, QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE, QUE CE SOIT DANS LE CADRE D’UN CONTRAT, D’UN DÉLIT OU DE TOUTE AUTRE THÉORIE DE LA RESPONSABILITÉ, ET QUE LA PARTIE AIT ÉTÉ OU NON INFORMÉE DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES.
CE QUI PRECEDE NE S’APPLIQUE PAS ET NE LIMITE PAS
(I) LES OBLIGATIONS DE PAIEMENT DU CLIENT AU TITRE DE L’ARTICLE 3 (REDEVANCES ET PAIEMENT),
(II) LES OBLIGATIONS D’INDEMNISATION DU CLIENT AU TITRE DE L’ARTICLE 7 (INDEMNISATION), OU
(III) LA RESPONSABILITÉ DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE L’ARTICLE 2.3 (RESTRICTIONS D’UTILISATION), DE L’ARTICLE 4 (DROITS DE PROPRIÉTÉ) OU DE L’ARTICLE 5 (CONFIDENTIALITÉ ET PROTECTION DES DONNÉES).

    1. DURÉE ET RÉSILIATION

9.1 Durée de l’accord. La durée du présent accord commence à la date d’entrée en vigueur et se poursuit jusqu’à ce que les conditions énoncées dans tous les bons de commande aient expiré ou que tous les bons de commande (ou le présent accord) aient été résiliés (« durée »).
Si aucun bon de commande n’est actuellement en vigueur, chaque partie peut résilier le présent accord moyennant une notification écrite à l’autre partie.
Chaque bon de commande sera résilié à l’expiration de sa durée applicable (y compris tout renouvellement ou extension de celle-ci conformément au bon de commande), sauf indication contraire expresse dans le bon de commande ou dans le présent accord. 9.2 Résiliation Chaque partie peut résilier le présent accord moyennant un préavis écrit de trente (30) jours adressé à l’autre partie en cas de violation substantielle du présent accord par l’autre partie, si cette violation n’est pas corrigée à l’expiration de la période de préavis.
Chacune des parties peut également résilier le présent accord moyennant un préavis écrit adressé à l’autre partie à la suite de l’un des événements suivants :
(i) un administrateur judiciaire est nommé pour l’autre partie ou ses actifs importants ;
(ii) l’autre partie devient insolvable, n’est généralement plus en mesure de payer ses dettes à leur échéance, procède à une cession au profit de ses créanciers ou cherche à obtenir un redressement en vertu d’une loi sur la faillite, l’insolvabilité ou le redressement des débiteurs ;
(iii) si une procédure est engagée contre l’autre partie en vertu d’une loi sur la faillite, l’insolvabilité ou le redressement des débiteurs, et que cette procédure n’a pas été annulée dans les soixante (60) jours suivant la date de son engagement ; ou
(iv) si l’autre partie est liquidée, dissoute ou cesse ses activités.
Si le présent contrat est résilié en vertu de la présente section, tous les services cesseront. Toutefois, la résiliation du présent contrat n’éteint pas les obligations financières découlant des bons de commande existants.
En outre, Aryaka peut résilier les bons de commande concernés si une violation substantielle de ces bons de commande ou du présent contrat par le client n’est pas corrigée dans les trente (30) jours suivant la notification écrite de la violation par Aryaka au client, mais cette résiliation n’éteindra pas les obligations financières découlant desdits bons de commande. 9.3 Suspension du service. En plus de ses autres droits ou recours (y compris les droits de résiliation) énoncés dans le présent contrat, Aryaka se réserve le droit de suspendre la fourniture des services :
(i) si le Client est en retard de trente (30) jours ou plus sur un paiement (sauf si le montant fait l’objet d’un litige raisonnable et de bonne foi concernant une facture et que le Client a notifié Aryaka en temps voulu du litige et travaille avec diligence avec Aryaka pour résoudre le problème conformément à l’article 3.2 (Frais en souffrance)) ;
(ii) si Aryaka juge la suspension nécessaire en raison de la violation par le client de la section 2.3 (Restrictions d’utilisation) ;
(iii) si Aryaka détermine raisonnablement que la suspension est nécessaire pour éviter un préjudice matériel à Aryaka ou à ses autres clients, y compris si les Services subissent des attaques ou des perturbations en dehors du contrôle d’Aryaka ; ou
(iv) si la loi applicable l’exige ou à la demande d’entités gouvernementales. 9.4 Effet de la résiliation.

9.4.1.
General; Fees.
En cas d’expiration ou de résiliation d’un bon de commande, le client cessera immédiatement, à compter de la date d’expiration ou de résiliation, d’accéder aux services, à l’équipement d’Aryaka et aux renseignements confidentiels d’Aryaka applicables et de les utiliser.
En cas de résiliation du présent contrat, le client cessera immédiatement, à compter de la date de résiliation, d’accéder à tous les services, à l’équipement d’Aryaka et aux informations confidentielles d’Aryaka, et de les utiliser.
La résiliation pour quelque raison que ce soit ne libère pas le client de l’obligation de payer les frais accumulés ou dus et payables à Aryaka avant la date effective de la résiliation.

9.4.2.
Last Mile Circuit.
Si le client résilie, déclasse ou cherche à déplacer l’adresse physique du circuit du dernier kilomètre avant la fin de la durée, telle que définie dans le bon de commande applicable, ou de toute période de renouvellement, le client sera immédiatement redevable en un seul paiement à Aryaka des frais restants dans le bon de commande applicable pour le circuit du dernier kilomètre applicable pour le reste de la durée du bon de commande au moment de la résiliation anticipée, du déclassement ou du déplacement (dans le cas d’un déplacement, sous réserve de la capacité d’Aryaka à transférer le service en utilisant le même fournisseur tiers sans coût supplémentaire).
Si le Client souhaite mettre à niveau le Circuit du dernier kilomètre pendant la durée du Contrat, comme indiqué dans le Bon de commande applicable, Aryaka fournira une tarification basée sur les nouvelles conditions et la nouvelle portée, à ce moment-là.

9.4.3.
Return of Aryaka Equipment.
Le client retournera tout l’équipement d’Aryaka à Aryaka dans les soixante (60) jours suivant l’expiration ou la résiliation anticipée du bon de commande applicable (ou du présent contrat) conformément aux instructions d’expédition prépayées devant être fournies par Aryaka.
Si le client ne retourne pas tous les éléments de l’équipement d’Aryaka dans ce délai, le client sera facturé et paiera 1 000 $ par élément de l’équipement d’Aryaka qui n’a pas été retourné à Aryaka.

9.4.4.
Surviving Provisions.
Les sections suivantes survivront à la résiliation ou à l’expiration du présent accord : Section 2.3 (Restrictions d’utilisation), Section 3 (Redevances et paiement), Section 4 (Droits de propriété), Section 5 (Confidentialité et protection des données), Section 6.4 (Clause de non-responsabilité), Section 7 (Indemnisation), Section 8 (Limitations de responsabilité), Section 9.4 (Effet de la résiliation), et Section 10 (Dispositions générales).

    1. DISPOSITIONS GÉNÉRALES

10.1 Relations entre les parties. Les parties sont des entrepreneurs indépendants.
Le présent accord ne crée pas et n’a pas pour objet de créer une relation de partenariat, de franchise, de coentreprise, d’agence, de fiducie ou d’emploi entre les parties.
Sans limiter la portée de l’article 7 (Indemnisation), il n’y a pas de tiers bénéficiaires du présent accord. 10.2 Marketing. Aryaka peut utiliser et afficher le nom, le logo, les marques commerciales et les marques de service du client sur le site Web d’Aryaka et dans les documents de marketing d’Aryaka en rapport avec l’identification du client en tant que client d’Aryaka.
Le client accepte de participer à un communiqué de presse commun avec Aryaka dans les six (6) mois suivant la date d’entrée en vigueur afin d’annoncer l’utilisation des services par le client, sous réserve de l’approbation écrite préalable des deux parties quant au contenu et à la diffusion de ce communiqué. 10.3 Avis. Toutes les notifications au titre du présent accord doivent être faites par écrit et sont réputées avoir été données :
(i) remise en mains propres ;
(ii) la date de livraison d’un courrier certifié de première classe avec accusé de réception ;
(iii) la vérification écrite de la réception par un service de messagerie de nuit établi ; ou
(iv) dans les cas prévus par le présent accord, par affichage sur le site web d’Aryaka.
Les notifications seront adressées à chaque partie à l’adresse indiquée dans le préambule du présent accord et/ou du bon de commande, avec la mention « à l’attention du service juridique » de la partie concernée.
Chaque partie peut modifier le destinataire des notifications en le notifiant conformément à la présente section.
Toutes les communications et notifications à effectuer ou à donner en vertu du présent accord seront rédigées en anglais. 10.4 Force Majeure. À l’exception des obligations de paiement prévues par le présent accord, aucune des parties n’est responsable envers l’autre du manquement ou du retard dans l’exécution de ses obligations au titre du présent accord, dans la mesure où ce manquement ou ce retard est dû à un cas de force majeure. 10.5 Affectation. Aucune des parties ne peut céder ses droits ou obligations au titre du présent accord, que ce soit par application de la loi ou autrement, sans le consentement écrit préalable de l’autre partie (qui ne doit pas être refusé de manière déraisonnable).
Nonobstant ce qui précède, chaque partie peut céder le présent accord dans son intégralité (y compris tous les formulaires de commande), sans le consentement de l’autre partie, dans le cadre d’une fusion, d’une acquisition, d’une réorganisation d’entreprise ou de la vente de la totalité ou de la quasi-totalité de ses actifs ; à condition que toute cession par le Client à une entité qui est un concurrent (ou qui a une ou plusieurs Sociétés affiliées qui sont des concurrents) d’Aryaka ou qui offre (ou dont les Sociétés affiliées offrent) des produits ou des services qui sont en concurrence avec les produits ou les services d’Aryaka ou de ses Sociétés affiliées soit soumise à l’accord écrit préalable d’Aryaka.
Toute tentative d’une partie de céder ses droits ou obligations en vertu du présent accord en violation de la présente section sera nulle et sans effet.
Sous réserve de ce qui précède, le présent accord lie les parties, leurs successeurs respectifs et leurs ayants droit autorisés et s’applique à leur profit. 10.6 Droit applicable. Le présent accord sera régi et interprété conformément au droit californien, sans tenir compte des conflits de principes juridiques, et les parties acceptent de se soumettre à la juridiction exclusive des tribunaux d’État applicables dans le comté de San Mateo, en Californie, ou des tribunaux fédéraux du district nord de Californie. Les parties renoncent expressément à l’application de la convention des Nations unies sur la vente internationale de marchandises. Aryaka aura droit au remboursement rapide par le client de tous les coûts et dépenses encourus par Aryaka, y compris ses honoraires d’avocat raisonnables, en cas d’enquête, d’action ou de menace d’action, en rapport avec une violation ou une violation présumée par le client du présent accord.
CHAQUE PARTIE RENONCE PAR LA PRESENTE A TOUT DROIT A UN PROCES DEVANT JURY DANS LE CADRE D’UNE ACTION OU D’UN LITIGE DECOULANT DE QUELQUE MANIERE QUE CE SOIT DU PRESENT ACCORD OU S’Y RAPPORTANT. 10.7 Conformité des exportations. Chaque partie se conformera aux lois et réglementations en matière d’exportation des États-Unis et des autres juridictions applicables lors de la fourniture et de l’utilisation des services.
Sans limiter ce qui précède,
(i) chaque partie garantit qu’elle ne figure sur aucune liste de personnes ou d’entités interdites d’exportation établie par le gouvernement américain ; et
(ii) le client n’autorisera pas les utilisateurs à accéder aux services ou à les utiliser en violation d’un embargo, d’une interdiction ou d’une restriction à l’exportation imposés par les États-Unis. 10.8 Lois anti-corruption. Chaque partie (y compris ses dirigeants, administrateurs, employés, agents et toute personne sous son contrôle) se conformera, et exigera de ses contractants, sous-traitants et travailleurs occasionnels qu’ils se conforment, à toutes les lois et réglementations anticorruption applicables, y compris la loi américaine sur les pratiques de corruption à l’étranger (Foreign Corrupt Practices Act) et la loi britannique sur la corruption (UK Bribery Act) de 2010.
Les parties ont l’intention de ne pas effectuer ou recevoir de paiements, d’offres ou de transferts de valeur ayant pour objet ou pour effet la corruption publique ou commerciale, l’acceptation ou l’acquiescement à l’extorsion, les pots-de-vin ou d’autres moyens illégaux ou inappropriés d’obtenir ou de conserver un marché ou d’orienter un marché vers une personne ou une entité.
En outre, chaque partie garantit à l’autre qu’aucun de ses dirigeants, administrateurs, employés, agents ou représentants n’est un fonctionnaire ou un employé du gouvernement d’un territoire ou d’un département ou d’un instrument de ce gouvernement, et qu’aucun d’entre eux n’est un dirigeant d’un parti politique ou un candidat à un poste politique qui partagera, directement ou indirectement, une partie des sommes dues au titre du présent accord. 10.9 Lois anti-esclavagistes. Dans l’exécution de ses obligations au titre de l’accord, chaque partie se conforme à l’ensemble des lois, statuts, règlements et codes applicables en matière de lutte contre l’esclavage et la traite des êtres humains, en vigueur de temps à autre, y compris, mais sans s’y limiter, la loi britannique de 2015 sur l’esclavage moderne (Modern Slavery Act 2015), et veille à ce que chacune de ses filiales, sociétés affiliées, fournisseurs et sous-traitants se conforme à l’ensemble des lois, statuts, règlements et codes applicables en matière de lutte contre l’esclavage et la traite des êtres humains, en vigueur de temps à autre, y compris, mais sans s’y limiter, la loi britannique de 2015 sur l’esclavage moderne (Modern Slavery Act 2015). 10.10 Ordre de priorité. En cas de conflit entre les dispositions de l’addendum sur la protection des données et toute autre disposition du présent accord, l’addendum sur la protection des données prévaudra.
En cas de conflit entre les dispositions du corps du présent accord et les dispositions de la description des services et des conditions, les dispositions du corps du présent accord prévaudront.
En cas de conflit entre les dispositions du présent accord et celles d’un bon de commande, ce sont les dispositions du bon de commande qui prévalent.
Nonobstant ce qui précède, les bons de commande ne peuvent modifier ni remplacer les dispositions du présent accord relatives aux droits de propriété, à la fiscalité, à la confidentialité, à la sécurité des données ou à la protection de la vie privée, aux déclarations, aux garanties, à l’indemnisation, aux limitations de responsabilité, au droit applicable ou à l’ordre de préséance. 10.11 Interprétation. Aux fins de l’interprétation du présent accord
(i) sauf indication contraire du contexte, le singulier inclut le pluriel et le pluriel inclut le singulier ;
(ii) sauf indication contraire, les mots « aux présentes », « dans les présentes » et « en vertu des présentes », ainsi que d’autres mots de signification similaire, se réfèrent à l’accord dans son ensemble et non à une section ou à un paragraphe particulier ;
(iii) les mots « inclure » et « y compris » ne seront pas interprétés comme des termes de limitation et signifieront donc « y compris mais non limité à » et « y compris sans limitation » ;
(iv) les références à la « section » ou aux « sections » sont, sauf indication contraire, des références à la section ou aux sections énumérées de l’accord ;
(v) les références à une loi (ou à tout élément inclus dans le terme « loi applicable » tel que défini dans les présentes) incluront cette loi sous une forme modifiée ou complétée, ou toute loi nouvellement adoptée remplaçant cette loi, le cas échéant ;
(vi) les références au « jour », au « mois » et à l' »année » signifient respectivement le jour calendaire, le mois calendaire et l’année calendaire ; et
(vii) les titres des sections ne sont donnés qu’à des fins de commodité et ne sont pas destinés à affecter le sens ou l’interprétation du présent accord. 10.12 Divers. Le présent accord (ainsi que tous les formulaires de commande) constitue l’intégralité de l’accord entre les parties en ce qui concerne l’objet du présent accord.
Le présent accord remplace tous les accords, propositions ou déclarations antérieurs et contemporains, écrits ou oraux, concernant son objet.
Aucun manquement ou retard de l’une des parties dans l’exercice d’un droit en vertu du présent accord ne constituera une renonciation à ce droit ou à tout autre droit.
Sauf indication contraire dans le présent Contrat, aucune modification, aucun amendement ou aucune renonciation à une disposition du présent Contrat ne sera effectif à moins d’être écrit et signé par des représentants dûment autorisés des Parties ; étant entendu qu’Aryaka peut unilatéralement, de temps à autre, modifier les termes du présent Contrat en publiant une nouvelle version du Contrat sur le site Web d’Aryaka, modifier le DPA, le SLA et la description et les conditions des services, ainsi que la disponibilité du contenu de tiers.
Si l’application d’une disposition du présent accord à des faits ou circonstances particuliers est jugée invalide ou inapplicable par un tribunal compétent, alors
(i) la validité et le caractère exécutoire de cette disposition appliquée à d’autres faits ou circonstances particuliers et la validité des autres dispositions du présent accord ne seront en aucune façon affectés ou compromis par cette décision ; et
(ii) cette disposition sera appliquée dans toute la mesure du possible de manière à réaliser l’intention des parties et réformée sans autre action de la part des parties dans la mesure nécessaire pour rendre cette disposition valide et applicable.
Nonobstant toute disposition contraire, aucune condition énoncée dans un bon de commande d’un client ou dans tout autre document de commande d’un client n’aura d’effet, et aucune condition énoncée dans ce bon de commande ne sera réputée modifier ou compléter le présent accord ou tout bon de commande, et toutes ces conditions seront nulles et non avenues.
Le présent accord peut être signé en plusieurs exemplaires qui, ensemble, formeront un seul instrument juridique contraignant.
Les parties consentent à l’utilisation de signatures et de livraisons électroniques dans le cadre de l’exécution du présent accord et conviennent en outre que les signatures électroniques du présent accord seront juridiquement contraignantes et auront la même force et le même effet que les signatures signées manuellement.