ARYAKA NETWORKS, INC.
CONTRATO MARCO DE SUSCRIPCIÓN (EN LÍNEA)

Este Contrato Marco de Suscripción (este «Contrato«) se celebra entre Aryaka Networks, Inc. («Aryaka«), una corporación de Delaware con oficinas en 3945 Freedom Circle, Suite 1100, Santa Clara California 95054 EE.UU., y la entidad legal que es el cliente parte del Formulario de Pedido («Cliente«).
Aryaka y el Cliente se denominan colectivamente en este documento como «Partes» y, cada uno individualmente, como una «Parte«. De vez en cuando, Aryaka podrá modificar los términos de este Acuerdo mediante la publicación de una nueva versión del Acuerdo en el sitio web de Aryaka sin previo aviso al Cliente.
El uso continuado de los Servicios por parte del Cliente tras la publicación del Acuerdo modificado se considerará como aceptación del Acuerdo modificado.
En consideración a los acuerdos aquí contenidos, las Partes acuerdan lo siguiente:

    1. DEFINICIONES

A efectos del presente Acuerdo, además de otros términos definidos establecidos en las hojas de pedido y en el presente documento, los siguientes términos tienen el significado que se indica a continuación: 1.1 «Afiliada » de una entidad significa cualquier otra entidad que, directa o indirectamente, controle, sea controlada por o esté bajo control común con dicha entidad.
El término «control» (y según corresponda a sus variaciones) significa el poder directo o indirecto de dirigir o causar la dirección de la gestión y las políticas de una entidad, ya sea a través de la propiedad de valores con derecho a voto, por contrato o de otro modo.
1.2 «Acuerdo » tiene el significado establecido en el preámbulo.
1.3 «ANAP » significa el Punto de Acceso a la Red Aryaka (ANAP), un dispositivo que proporciona optimización de ancho de banda, capacidades SD-WAN y aceleración de aplicaciones a través de un enlace WAN que está conectado a un punto de presencia de la Red Aryaka («POP» o «POP Aryaka«).
1.4 «Ley Aplicable» significa cualquier ley local, estatal, nacional o extranjera, tratados o reglamentos aplicables a la Parte respectiva.
1. 5 «Aryaka» tiene el significado establecido en el preámbulo.
1.6 «Equipo Aryaka» significa cualquier hardware y equipo proporcionado por Aryaka al Cliente que permita al Cliente acceder a la Red Aryaka, incluyendo el ANAP-1000, ANAP-1500, ANAP-2000, ANAP2500, y ANAP-3000, e incluyendo ANAPs con «Alta Disponibilidad» («HA ANAP«), y un router Aryaka, si es proporcionado por Aryaka como parte del mecanismo de acceso a la Red Aryaka.
1.7 «Partes Indemnizadas Ar yaka» significa Aryaka, sus Afiliadas y sus respectivos directores, funcionarios, empleados y agentes.
1. 8 «Red Aryaka» significa la red geográficamente distribuida de servidores y software propiedad de Aryaka.
1.9 «Información Confidencial » de una Parte (la «Parte Reveladora») significa toda la información de la Parte Reveladora revelada o conocida por la otra Parte (la «Parte Receptora«) en relación con este Acuerdo o las transacciones contempladas en el mismo que la Parte Reveladora identifique como confidencial o que la Parte Receptora deba entender razonablemente que es confidencial debido a la naturaleza de la información revelada y las circunstancias que rodean la revelación. Sin perjuicio de lo anterior
(i) la Información Confidencial de Aryaka incluye los Servicios y el Equipo de Aryaka (en cada caso, incluido cualquier software utilizado por Aryaka en la prestación de los Servicios y el Equipo de Aryaka (incluido el código fuente y el código objeto)), toda la tecnología, procesos y material relacionados y subyacentes, la información, auditorías e informes de seguridad de Aryaka, y los términos y condiciones del presente Contrato y de las Órdenes de Pedido;
(ii) la Información Confidencial del Cliente incluye los Datos del Cliente; y
(iii) la Información Confidencial de cada Parte incluye la información relativa a sus planes de negocio y de marketing, tecnología e información técnica, planes y diseños de productos y procesos empresariales.
1.10 «Cliente» tiene el significado establecido en el preámbulo.
1.11 «Datos del Cliente» significa todos los datos electrónicos o información enviada por el Cliente a la Red Aryaka (excluyendo la Información Confidencial de Aryaka).
1.12 «Anexo de Protección de Datos» o «APD» significa el Anexo de Protección de Datos, actualmente disponible en www.aryaka.com/data-protection-addendum/, que Aryaka puede actualizar de vez en cuando sin previo aviso, y que se incorpora aquí por esta referencia y forma parte de este Acuerdo.
1.13 «Parte Reveladora » tiene el significado establecido en la definición de «Información Confidencial». 1 .14 «Fecha Efectiva » tiene el significado establecido en la Orden de Pedido.
1. 15 «Fin de vida útil» tiene el significado establecido en la Sección 2.5 (Fin de vida útil).
1.16 «Fuerza Mayor » significa circunstancias fuera del control razonable de una de las Partes, incluyendo casos fortuitos, actos de gobierno, inundaciones, incendios, terremotos, pandemias, disturbios civiles, actos de terror, huelgas u otros problemas laborales, o retrasos en los servicios de terceros.
1.17 «Circuito de Última Milla » significa el enlace físico (cableado o inalámbrico) que se utiliza para conectar la premisa del Cliente al POP de Aryaka más cercano, tal y como se describe con más detalle en la Descripción de Servicios y Términos.
1.18 «Código Malicioso » significa virus, gusanos, bombas de tiempo, caballos de Troya, y otros códigos dañinos o maliciosos, archivos, scripts, agentes o programas que tienen la intención de causar daño o interrupción.
1.19 «Orden de Pedido» significa un documento de pedido de Aryaka para compras en virtud del presente Contrato, incluyendo sus adendas, que sea debidamente suscrito entre las Partes de tiempo en tiempo.
Cada Orden de Pedido suscrita en virtud del presente Contrato entrará en vigor según lo establecido en la Orden de Pedido. Cada Orden de Pedido está sujeta y regida por este Acuerdo, y este Acuerdo se considera incorporado en cada Orden de Pedido por referencia.
1.20 «Parte» y «Partes » tienen el significado establecido en el preámbulo.
1.21 «Parte Receptora » tiene el significado establecido en la definición de «Información Confidencial». 1 .22 «SD-WAN » significa red de área extensa definida por software.
1.23 «Acuerdo de Nivel de Servicio» o «SLA » significa los términos de nivel de servicio, actualmente disponibles en https://www.aryaka.com/aryaka-service-level-agreement/, que Aryaka puede actualizar de vez en cuando sin previo aviso, y que se incorporan aquí por esta referencia y forman parte de este Acuerdo.
1.24 «Servicios» significa todos los servicios prestados por Aryaka y todos y cada uno de los materiales descargados de Aryaka (incluyendo Applets Java, soft-ANAP, y componentes de navegador/Interfaz de Usuario), guías de usuario, código, contraseñas de interfaz de usuario, accesorios y otros documentos, que son ordenados por el Cliente bajo un Formulario de Pedido completamente ejecutado, incluyendo los componentes asociados fuera de línea como pueden ser descritos con más detalle en un Formulario de Pedido o en la Descripción y Términos de los Servicios.
1. 25 «Descripción y Términos de los Servicios» significa las descripciones y términos relacionados con los Servicios, actualmente disponibles en www.aryaka.com/services-terms/, que Aryaka puede actualizar de vez en cuando sin previo aviso, y que se incorporan aquí por esta referencia y forman parte de este Acuerdo.
1.26 «Plazo de los Servicios » hace referencia al periodo de tiempo especificado en una Orden de Pedido para la duración de la suscripción del Cliente al Servicio aplicable (incluyendo cualquier renovación o ampliación de la misma de conformidad con la Orden de Pedido).
1.27 «Impuestos » tiene el significado establecido en la Sección 3.3 (Impuestos).
1.28 «Plazo » tiene el significado establecido en la Sección 9.1 (Plazo del Contrato).
1.29 «Contenido de Terceros » hace referencia al software, tecnología, servicios, datos y otros contenidos o materiales de terceros a los que el Cliente, sus Afiliados o Usuarios puedan tener acceso o utilizar a través de, en relación con o como parte de los Servicios.
1.30 «Usuarios» se refiere a los individuos que están autorizados por el Cliente para utilizar los Servicios y a los que el Cliente (o Aryaka a petición del Cliente) ha suministrado identificaciones de usuario y contraseñas.
Los usuarios pueden incluir a los empleados del Cliente o de sus Afiliados, consultores, contratistas y agentes o terceros con los que el Cliente realice transacciones comerciales o que utilicen su red corporativa de área amplia.

    1. SERVICIOS

2.1 Servicios. Aryaka pondrá los Servicios a disposición del Cliente de conformidad con el presente Acuerdo y la Hoja de Pedido correspondiente durante el Plazo de Servicios establecido en la Hoja de Pedido aplicable únicamente para su uso por el Cliente y sus Usuarios de conformidad con el presente Acuerdo.
El Cliente acepta que sus compras en virtud del presente Acuerdo no están supeditadas a la entrega de ninguna funcionalidad o característica futura ni dependen de ningún comentario público oral o escrito realizado por Aryaka en relación con futuras funcionalidades o características. 2.2 Responsabilidades del cliente. El Cliente deberá:
(i) asegurarse de que los Usuarios cumplen el presente Acuerdo;
(ii) será plenamente responsable de la exactitud, calidad, integridad y legalidad de los Datos del Cliente y de los medios por los que el Cliente o sus Afiliados adquieran los Datos del Cliente;
(iii) realizar esfuerzos comercialmente razonables para evitar el acceso o uso no autorizado de los Servicios y el Equipo de Aryaka, y notificar de inmediato a Aryaka de cualquier acceso o uso no autorizado; e
(iv) informar sin demora a Aryaka de cualquier cambio en la información de facturación o de contacto del Cliente. 2.3 Restricciones de uso. El Cliente no (y no permitirá a ningún tercero):
(i) acceda o utilice los Servicios o el Equipo Aryaka salvo en los casos expresamente permitidos en el presente Contrato;
(ii) vender, revender, alquilar o arrendar los Servicios o prestar los Servicios a través de una oficina de servicios o similar;
(iii) utilizar los Servicios para almacenar, transmitir, utilizar o acceder a material infractor, difamatorio o de cualquier otro modo ilícito o torticero, material que viole los derechos de privacidad de terceros o Código Malicioso, o utilizar los Servicios de cualquier otro modo que viole la Legislación Aplicable;
(iv) crear obras derivadas basadas en los Servicios;
(v) copiar, enmarcar o reflejar cualquier parte o contenido de los Servicios;
(vi) descompilar, desensamblar o aplicar ingeniería inversa a los Servicios, intentar determinar cualquier código fuente, algoritmo, método o técnica utilizada o incorporada en los Servicios, o acceder a los Servicios con el fin de crear un producto o servicio competitivo, o copiar cualquier característica, función o gráfico de los Servicios;
(vii) interferir o perturbar la integridad o el funcionamiento de los Servicios o los datos de terceros contenidos en los mismos;
(viii) intentar obtener acceso no autorizado a los Servicios o a sus sistemas o redes relacionados;
(ix) publicar o distribuir información sobre las referencias de Aryaka, precios u otros datos recogidos fuera de la organización del Cliente sin el permiso expreso previo y por escrito de Aryaka en cada caso; o
(x) conectarse o utilizar de otro modo la Red Aryaka sin utilizar también los Servicios y el Equipo Aryaka.
El Cliente será responsable de los actos y omisiones de todos los Usuarios relacionados con el presente Acuerdo. 2.4 Contenidos de terceros y socios. El Contenido de Terceros proporcionado o puesto a disposición en relación con los Servicios puede estar sujeto a términos de terceros u otros términos adicionales, tal y como se hace referencia en los Formularios de Pedido o en la Descripción y Términos de los Servicios.
Aryaka puede proporcionar Servicios en ciertas jurisdicciones no estadounidenses a través de socios locales del país con licencia para prestar servicios en esas jurisdicciones y, en tales casos, pueden aplicarse términos adicionales, como se hace referencia en los Formularios de Pedido o en la Descripción y Términos de los Servicios.
El Cliente entiende que en ciertas jurisdicciones no estadounidenses, como China, las leyes y normativas aplicables están sujetas a cambios rápidos y que puede ser necesario modificar o restringir los Servicios de vez en cuando en el futuro como consecuencia de cambios en las leyes, como resultado de cambios en la interpretación o en las prácticas de aplicación en relación con la legislación vigente, o según lo requieran las autoridades gubernamentales locales.
El Cliente entiende que dichas modificaciones y restricciones pueden implicar o resultar en, sin limitación,
(i) la interrupción de determinados Servicios o del uso de determinado software o hardware utilizado para prestar los Servicios;
(ii) el bloqueo o la eliminación del dominio, la información o el contenido del Cliente; y
(iii) el suministro de cierta información a las autoridades gubernamentales locales. 2.5 Fin de la vida útil. Aryaka puede, a su discreción, optar por interrumpir la producción, distribución y soporte de elementos o versiones de los Servicios, y por lo tanto designar tales elementos o versiones como fin de vida («EOL»).
Si Aryaka opta por anunciar EOL para cualquier elemento o versión, Aryaka proporcionará no menos de noventa (90) días de aviso previo por escrito, que puede ser por notificación directa o publicación en el sitio web de Aryaka.
Durante dicho período de notificación, el Cliente podrá seguir utilizando los Servicios EOL aplicables, con sujeción a los términos del presente Acuerdo.
Aryaka (ya sea directamente o a través de un contratista tercero seleccionado por Aryaka) continuará proporcionando soporte para la última versión comercialmente disponible de dichos Servicios EOL de acuerdo con los términos de soporte aplicables de Aryaka por un período de un (1) año a partir de la fecha EOL anunciada o a la terminación de la Orden de Pedido relacionada (lo que ocurra primero), siempre que el Cliente continúe pagando las tarifas de suscripción, licencia y soporte para dichos Servicios durante dicho período.
Aryaka no se compromete con respecto al aviso de EOL, soporte o uso con respecto al Contenido de Terceros.

    1. TASAS Y PAGOS

3.1 Tasas. El Cliente pagará a Aryaka los honorarios especificados en los Formularios de Pedido.
Los honorarios se pagarán de acuerdo con las condiciones de pago en la Orden de Pedido aplicable o, si no se proporcionan condiciones de pago, dentro de los treinta (30) días siguientes a la fecha de la factura.
Salvo que se especifique lo contrario en la Orden de Pedido aplicable
(i) las tarifas se cotizan y abonan en dólares estadounidenses; y
(ii) las tarifas se basan en los Servicios adquiridos en virtud de las Hojas de Pedido.
Salvo que se establezca expresamente en el cuerpo de este Acuerdo, todas las obligaciones de pago son no cancelables y las tarifas no son reembolsables. 3.2 Cargos por demora. Aryaka podrá cobrar intereses sobre los importes facturados no recibidos del Cliente en la fecha de vencimiento a una tasa del uno y medio por ciento (1,5%) al mes, calculada diariamente, o la tasa máxima permitida por la ley, la que sea menor, desde la fecha de vencimiento del pago hasta que el saldo impagado sea abonado en su totalidad.
Aryaka no cobrará intereses sobre los importes facturados que el Cliente esté disputando como errores de facturación razonablemente y de buena fe, siempre que el Cliente notifique a Aryaka de la disputa dentro de los diez (10) días después de que el Cliente reciba la factura aplicable y trabaje diligentemente con Aryaka para resolver el asunto. 3.3 Impuestos. Los honorarios en virtud de los formularios de pedido no incluyen ningún impuesto, gravamen, derechos o evaluaciones gubernamentales similares de cualquier naturaleza, incluidos los impuestos sobre el valor añadido, las ventas, el uso o la retención, imponibles por cualquier jurisdicción local, estatal, provincial, federal o extranjera (colectivamente, «Impuestos»).
El Cliente es responsable de pagar todos los Impuestos asociados con las compras del Cliente bajo este Acuerdo.
Si Aryaka tiene la obligación legal de pagar o recaudar Impuestos por los que el Cliente es responsable en virtud de esta Sección, el importe correspondiente será facturado y pagado por el Cliente.

    1. DERECHOS DE PROPIEDAD

4.1 Reserva de derechos. Sujeto a los derechos limitados expresamente concedidos a continuación, Aryaka se reserva todos los derechos, títulos e intereses en y para los Servicios y el Equipo Aryaka y cualquier y toda la tecnología y documentación relacionada y subyacente, incluyendo todas las patentes, derechos de autor, marcas registradas, secretos comerciales y otros derechos de propiedad intelectual o de propiedad.
El Cliente no tomará ninguna medida para poner en peligro, gravar, limitar o interferir de ninguna manera con la propiedad y los derechos de Aryaka o sus licenciantes con respecto a los Servicios y el Equipo Aryaka, o cualquier trabajo derivado o actualización de los mismos.
En lo que respecta al Cliente y Aryaka, Aryaka posee y retiene exclusivamente todos los derechos, títulos e intereses sobre los Servicios y el Equipo Aryaka, y no se concede ningún derecho al Cliente en virtud del presente documento, salvo lo expresamente establecido en el mismo.
Para mayor claridad, Aryaka conserva el derecho a la devolución por parte del Cliente de todos los Equipos Aryaka en virtud del presente Contrato.
No obstante cualquier disposición en contrario, Aryaka podrá utilizar e incorporar libremente en sus productos y servicios cualquier sugerencia, solicitud de mejora, recomendación, corrección u otros comentarios proporcionados por el Cliente o por cualquier usuario de los Servicios en relación con los productos o servicios de Aryaka. 4.2 Propiedad de los datos del cliente. Entre el Cliente y Aryaka, el Cliente es el propietario exclusivo de todos los derechos, títulos e intereses sobre los Datos del Cliente.

    1. CONFIDENCIALIDAD Y PROTECCIÓN DE DATOS

5.1 Divulgación y uso de información confidencial. Salvo que la Parte Divulgadora permita lo contrario por escrito
(i) la Parte Receptora empleará el mismo grado de cuidado que utiliza para proteger la confidencialidad de su propia información confidencial del mismo tipo (pero en ningún caso menos que el cuidado razonable) para no divulgar ni utilizar la Información Confidencial de la Parte Divulgadora para ningún fin fuera del ámbito de este Acuerdo, y
(ii) la Parte Receptora limitará el acceso a la Información Confidencial de la Parte Divulgadora a aquellos empleados, contratistas y agentes de la Parte Receptora que necesiten dicho acceso para fines coherentes con el ámbito de aplicación del presente Acuerdo y que hayan suscrito acuerdos de confidencialidad con la Parte Receptora (o estén sujetos de otro modo a restricciones con la Parte Receptora en relación con la divulgación y el uso de dicha Información Confidencial) no menos estrictas que las establecidas en el presente documento. 5.2 Protección de los datos del cliente. En el caso de los Datos del Cliente, Aryaka mantendrá salvaguardas administrativas, físicas y técnicas razonables diseñadas para proteger la seguridad, confidencialidad e integridad de los Datos del Cliente en o sobre la Red Aryaka, todo ello sujeto y según lo establecido en la Adenda de Protección de Datos.
Las Partes se comprometen a proporcionar la información exigida por la legislación aplicable en materia de protección de datos, tal y como se establece en el Anexo de Protección de Datos. 5.3 Divulgación obligatoria. La divulgación por parte de la Parte Receptora de Información Confidencial de la Parte Divulgadora en la medida exigida por la Legislación Aplicable no se considerará un incumplimiento del presente Acuerdo, siempre que la Parte Receptora notifique previamente por escrito a la Parte Divulgadora (en la medida en que esté legalmente permitido) dicha divulgación forzosa y le preste asistencia razonable, a costa de la Parte Divulgadora, si ésta desea impugnar la divulgación. 5.4 Exclusiones. La Información Confidencial no incluirá y esta Sección 5 (Confidencialidad y Protección de Datos) no se aplicará a ninguna información que
(i) sea o pase a ser generalmente conocida por el público sin que medie un acto u omisión ilícitos por parte de la Parte Receptora;
(ii) la Parte Receptora pueda demostrar que era conocida por la Parte Receptora antes de su divulgación por la Parte Divulgadora sin incumplimiento de ninguna obligación debida a la Parte Divulgadora y sin obligación de confidencialidad;
(iii) la Parte Receptora pueda demostrar que fue desarrollada de forma independiente por la Parte Receptora sin el uso o referencia a la Información Confidencial de la Parte Divulgadora; o
(iv) ha sido recibida legalmente por la Parte Receptora de un tercero sin incumplimiento de ninguna obligación contraída con la Parte Divulgadora y sin obligación de confidencialidad.

    1. GARANTÍAS Y DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD

6.1 Garantías mutuas. Cada Parte garantiza a la otra Parte que
(i) es una corporación u otra entidad legal debidamente organizada, válidamente existente y en regla en la jurisdicción de su formación; y
(ii) tiene toda la autoridad corporativa o similar necesaria para suscribir el presente Acuerdo y cada Orden de Pedido. 6.2 Garantías de Aryaka. Las garantías de rendimiento de Aryaka para los Servicios son las establecidas específicamente en el Acuerdo de Nivel de Servicio.
El único y exclusivo recurso del Cliente y toda la responsabilidad de Aryaka por cualquier incumplimiento de dichas garantías o incumplimiento de los niveles de servicio son los créditos de nivel de servicio aplicables contenidos en el Acuerdo de Nivel de Servicio. 6.3 Garantías del cliente. El Cliente declara, garantiza y se compromete durante el Periodo de Vigencia a que:
(i) su uso de los Servicios cumplirá con la Legislación Aplicable;
(ii) no transmitirá a Aryaka ningún Código Malicioso; y
(iii) los Datos del Cliente no infringen ni infringirán los derechos de propiedad intelectual, publicidad, privacidad u otros derechos de terceros. 6.4 Descargo de responsabilidad. SALVO LO EXPRESAMENTE ESTABLECIDO EN EL CUERPO DE ESTE ACUERDO, Y SALVO EN LA MEDIDA EN QUE LO PROHÍBA LA LEY, ARYAKA, SUS AFILIADOS Y OTORGANTES DE LICENCIAS NO HACEN REPRESENTACIONES NI OTORGAN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO Y POR EL PRESENTE RENUNCIAN A TODAS LAS DEMÁS REPRESENTACIONES O GARANTÍAS DE CUALQUIER TIPO, YA SEAN EXPRESAS, IMPLÍCITAS (YA SEA DE HECHO O POR MINISTERIO DE LA LEY), O ESTATUTARIA, CON RESPECTO A LOS SERVICIOS O AL OBJETO DE ESTE ACUERDO, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA O CONDICIÓN IMPLÍCITA O EXPRESA DE COMERCIABILIDAD, ADECUACIÓN PARA UN FIN DETERMINADO Y NO INFRACCIÓN, Y TODAS LAS GARANTÍAS QUE PUEDAN SURGIR DEL CURSO DE LOS TRATOS, EL CURSO DE LA EJECUCIÓN O EL USO DEL COMERCIO.
ARYAKA NO GARANTIZA QUE CUALQUIER USO O ACCESO A LOS SERVICIOS O AL EQUIPO DE ARYAKA ESTÉ LIBRE DE ERRORES, SEA ININTERRUMPIDO O SEGURO.
CUALQUIER CONTENIDO DE TERCEROS PROPORCIONADO O PUESTO A DISPOSICIÓN POR O A TRAVÉS DE ARYAKA O SUS AFILIADOS SE PROPORCIONA «TAL CUAL» Y «SEGÚN DISPONIBILIDAD» SIN REPRESENTACIÓN NI GARANTÍA DE NINGÚN TIPO.
ARYAKA DECLINA TODA RESPONSABILIDAD DERIVADA O RELACIONADA CON EL CONTENIDO DE TERCEROS, Y EL CLIENTE ACEPTA QUE ARYAKA NO ES RESPONSABLE DEL CONTENIDO DE TERCEROS.

    1. INDEMNIZACIÓN

7.1 Indemnización por parte de Aryaka.
Aryaka defenderá al Cliente frente a cualquier reclamación, demanda, pleito o procedimiento («Reclamación») presentado o entablado contra el Cliente por un tercero alegando que el uso por el Cliente de los Servicios autorizado en virtud del presente Contrato infringe directamente derechos de propiedad intelectual válidos en los Estados Unidos de dicho tercero, y pagará o reembolsará al Cliente cualesquiera daños, sentencias, pérdidas o gastos, incluidos los honorarios razonables de abogados («Pérdidas») finalmente concedidos contra el Cliente en relación con dicha Reclamación; siempre que el Cliente
(a) notifique inmediatamente a Aryaka por escrito la Reclamación;
(b) otorgue a Aryaka el control exclusivo de la defensa y liquidación de la Reclamación (siempre que Aryaka no pueda liquidar ninguna Reclamación sin el consentimiento previo por escrito del Cliente, a menos que la liquidación libere incondicionalmente al Cliente de toda responsabilidad); y
(c) proporcione a Aryaka toda la asistencia razonable en relación con la defensa de la Reclamación, a expensas de Aryaka.
No obstante cualquier disposición en contrario, Aryaka no tendrá ninguna obligación o responsabilidad bajo esta Sección en la medida en que una Reclamación sea atribuible o surja de: (1) el uso de los Servicios de cualquier manera no autorizada por este Acuerdo; (2) la modificación de los Servicios por cualquier parte que no sea Aryaka o basada en las especificaciones o requisitos del Cliente; (3) el uso de los Servicios en combinación con cualquier producto, servicio, proceso o material no proporcionado por Aryaka; (4) Contenido de Terceros; o (5) Datos del Cliente o cualquier entregable o componente no proporcionado por Aryaka.
Si el uso de los Servicios por parte del Cliente es (o en opinión de Aryaka es probable que sea) prohibido, si es requerido por un acuerdo o si Aryaka determina que tales acciones son razonablemente necesarias para evitar una responsabilidad material, Aryaka podrá, a su sola discreción, o bien:
(i) sustituir productos o servicios sustancialmente similares desde el punto de vista funcional;
(ii) procurar al Cliente el derecho a seguir utilizando los Servicios afectados; o si
(i) y
(ii) no son comercialmente razonables a juicio de Aryaka
(iii) rescindir la(s) Orden(es) de Pedido de los Servicios impactados o el presente Contrato y reembolsar al Cliente las tarifas pagadas por éste por los Servicios rescindidos que fueron prepagados pero no utilizados por el Cliente.
Esta Sección establece toda la responsabilidad de Aryaka y el único y exclusivo recurso del Cliente con respecto a cualquier Reclamación o acción relativa a la infracción o apropiación indebida de la propiedad intelectual con respecto a los Servicios. 7.2 Indemnización por parte del Cliente. El Cliente indemnizará, defenderá y mantendrá indemnes a las Partes Indemnizadas de Aryaka frente a cualquier Reclamación o Pérdida formulada o interpuesta contra o incurrida por cualquiera de las Partes Indemnizadas de Aryaka que surja de o esté relacionada con:
(i) cualquier incumplimiento por parte del Cliente de cualquier disposición del presente Acuerdo;
(ii) los Datos del Cliente; o
(iii) la negligencia o dolo del Cliente; siempre que Aryaka
(a) notifique inmediatamente al Cliente por escrito de la Reclamación;
(b) otorgue al Cliente el control exclusivo de la defensa y liquidación de la Reclamación (siempre que el Cliente no pueda liquidar ninguna Reclamación sin el consentimiento previo por escrito de Aryaka, a menos que la liquidación libere incondicionalmente a la(s) Parte(s) Indemnizada(s) de Aryaka aplicable(s) de toda responsabilidad); y
(c) proporcione al Cliente toda la asistencia razonable en relación con la defensa de la Reclamación, a expensas del Cliente.

    1. LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD

8.1 Limitación de responsabilidad. EN LA MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA POR LA LEY Y SALVO LO DISPUESTO EN ESTA SECCIÓN A CONTINUACIÓN, EN NINGÚN CASO LA RESPONSABILIDAD TOTAL AGREGADA DE CUALQUIERA DE LAS PARTES QUE SURJA DE O ESTÉ RELACIONADA CON ESTE ACUERDO, YA SEA POR CONTRATO, AGRAVIO O BAJO CUALQUIER OTRA TEORÍA DE RESPONSABILIDAD, EXCEDERÁ LAS TARIFAS TOTALES PAGADAS POR EL CLIENTE EN VIRTUD DE ESTE ACUERDO EN LOS DOCE (12) MESES ANTERIORES AL EVENTO MÁS RECIENTE QUE DIO LUGAR A LA RESPONSABILIDAD.
LA LIMITACIÓN ANTERIOR ES ACUMULATIVA, SUMÁNDOSE TODOS LOS PAGOS POR RECLAMACIONES O DAÑOS PARA DETERMINAR LA SATISFACCIÓN DEL LÍMITE, Y LA EXISTENCIA DE UNA O MÁS RECLAMACIONES NO AMPLIARÁ DICHO LÍMITE.
ESTA SECCIÓN NO SE APLICARÁ NI LIMITARÁ
(I) LAS OBLIGACIONES DE PAGO DEL CLIENTE EN VIRTUD DE LA SECCIÓN 3 (HONORARIOS Y PAGO),
(II) LAS OBLIGACIONES DE INDEMNIZACIÓN DEL CLIENTE EN VIRTUD DE LA SECCIÓN 7 (INDEMNIZACIÓN), O
(III) LA RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE POR INCUMPLIMIENTOS DE LA SECCIÓN 2.3 (RESTRICCIONES DE USO), LA SECCIÓN 4 (DERECHOS DE PROPIEDAD) O LA SECCIÓN 5 (CONFIDENCIALIDAD Y PROTECCIÓN DE DATOS). 8.2 Exclusión de daños. EN LA MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA POR LA LEY Y SALVO LO DISPUESTO EN ESTA SECCIÓN A CONTINUACIÓN, EN NINGÚN CASO NINGUNA DE LAS PARTES TENDRÁ RESPONSABILIDAD ALGUNA ANTE LA OTRA PARTE POR LUCRO CESANTE O PÉRDIDA DE INGRESOS NI POR DAÑOS INDIRECTOS, ESPECIALES, INCIDENTALES, CONSECUENTES, DE COBERTURA O PUNITIVOS, INDEPENDIENTEMENTE DE SU CAUSA, YA SEA CONTRACTUAL, EXTRACONTRACTUAL O EN VIRTUD DE CUALQUIER OTRA TEORÍA DE RESPONSABILIDAD, E INDEPENDIENTEMENTE DE QUE LA PARTE HAYA SIDO ADVERTIDA O NO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS.
LO ANTERIOR NO SE APLICARÁ NI LIMITARÁ
(I) LAS OBLIGACIONES DE PAGO DEL CLIENTE EN VIRTUD DE LA SECCIÓN 3 (HONORARIOS Y PAGO),
(II) LAS OBLIGACIONES DE INDEMNIZACIÓN DEL CLIENTE EN VIRTUD DE LA SECCIÓN 7 (INDEMNIZACIÓN), O
(III) LA RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE POR INCUMPLIMIENTOS DE LA SECCIÓN 2.3 (RESTRICCIONES DE USO), LA SECCIÓN 4 (DERECHOS DE PROPIEDAD) O LA SECCIÓN 5 (CONFIDENCIALIDAD Y PROTECCIÓN DE DATOS).

    1. PLAZO Y TERMINACIÓN

9.1 Plazo del Acuerdo. La vigencia del presente Acuerdo comienza en la Fecha de Entrada en Vigor y continúa hasta que hayan vencido los plazos establecidos en todas las Hojas de Pedido o se hayan rescindido todas las Hojas de Pedido (o el presente Acuerdo) («Vigencia»).
Si no hubiera ninguna Orden de Pedido en vigor, cualquiera de las Partes podrá rescindir el presente Acuerdo mediante notificación por escrito a la otra Parte.
Cada Orden de Pedido terminará al vencimiento de su plazo aplicable (incluyendo cualquier renovación o prórroga del mismo de conformidad con la Orden de Pedido), a menos que se indique expresamente lo contrario en la misma o en el presente Acuerdo. 9.2 Rescisión Cualquiera de las Partes podrá rescindir el presente Acuerdo previa notificación por escrito a la otra Parte con treinta (30) días de antelación en caso de incumplimiento sustancial del presente Acuerdo por la otra Parte, si dicho incumplimiento sigue sin subsanarse a la expiración de dicho plazo de notificación.
Cualquiera de las Partes podrá asimismo rescindir el presente Acuerdo mediante notificación por escrito a la otra Parte tras producirse cualquiera de los siguientes acontecimientos
(i) se designa un administrador judicial para la otra Parte o sus activos materiales;
(ii) la otra Parte se declara insolvente, incapaz en general de pagar sus deudas a su vencimiento, o realiza una cesión en beneficio de sus acreedores o solicita la aplicación de cualquier ley de quiebra, insolvencia o alivio del deudor;
(iii) si se inicia un procedimiento contra la otra Parte, en virtud de cualquier ley de quiebra, insolvencia o alivio del deudor, y dicho procedimiento no ha sido desestimado o anulado en un plazo de sesenta (60) días a partir de la fecha de inicio del mismo; o
(iv) si la otra Parte es liquidada, disuelta o cesa sus operaciones.
En el caso de que este Acuerdo se rescinda en virtud de esta Sección, todos los Servicios cesarán; sin embargo, la rescisión de este Acuerdo no extinguirá ninguna obligación financiera en virtud de las Órdenes de Pedido existentes.
Además, Aryaka podrá rescindir los Formularios de Pedido afectados si un incumplimiento material de dicho(s) Formulario(s) de Pedido o de este Acuerdo por parte del Cliente no es subsanado dentro de los treinta (30) días siguientes a que Aryaka proporcione al Cliente una notificación por escrito del incumplimiento, pero dicha rescisión no extinguirá ninguna obligación financiera derivada de dichos Formularios de Pedido. 9.3 Suspensión del servicio. Además de cualquiera de sus otros derechos o recursos (incluyendo cualquier derecho de terminación) establecidos en el presente Acuerdo, Aryaka se reserva el derecho de suspender la prestación de los Servicios:
(i) si el Cliente se retrasa treinta (30) días o más en un pago (excepto si la cantidad está sujeta a una disputa de facturación razonable y de buena fe relativa a una factura y el Cliente notificó oportunamente a Aryaka de la disputa y está trabajando diligentemente con Aryaka para resolver el asunto de conformidad con la Sección 3.2 (Cargos vencidos));
(ii) si Aryaka considera necesaria la suspensión como consecuencia del incumplimiento por parte del Cliente de la Sección 2.3 (Restricciones de uso);
(iii) si Aryaka determina razonablemente que la suspensión es necesaria para evitar daños materiales a Aryaka o a sus otros clientes, incluyendo si los Servicios están experimentando ataques o interrupciones fuera del control de Aryaka; o
(iv) según lo exija la Legislación Aplicable o a petición de entidades gubernamentales. 9.4 Efecto de la rescisión.

9.4.1.
General; Fees.
A la expiración o terminación de una Orden de Pedido, el Cliente, a partir de la fecha de expiración o terminación, dejará inmediatamente de acceder y utilizar los Servicios aplicables, el Equipo Aryaka y la Información Confidencial de Aryaka.
A la terminación de este Acuerdo, el Cliente, a partir de la fecha de terminación, dejará inmediatamente de acceder y utilizar todos los Servicios, el Equipo Aryaka y la Información Confidencial de Aryaka.
La terminación por cualquier motivo no eximirá al Cliente de la obligación de pagar cualquier cuota devengada o vencida y pagadera a Aryaka antes de la fecha efectiva de terminación.

9.4.2.
Last Mile Circuit.
Si el Cliente rescinde, baja de categoría o pretende trasladar la dirección física del Circuito Última Milla antes de que finalice el plazo, según lo establecido en la Hoja de Pedido aplicable, o cualquier período de renovación, el Cliente será inmediatamente responsable en un único pago a Aryaka de las tarifas restantes en la Hoja de Pedido aplicable para el Circuito Última Milla aplicable para el resto del plazo de la Hoja de Pedido en el momento de la rescisión anticipada, la baja de categoría o el traslado (en el caso de un traslado, sujeto a la capacidad de Aryaka de transferir el servicio utilizando el mismo proveedor tercero sin coste adicional).
En el caso de que el Cliente desee actualizar el Circuito de Última Milla durante el plazo, tal y como se establece en la Hoja de Pedido aplicable, Aryaka proporcionará el precio basado en los nuevos términos y alcance, en ese momento.

9.4.3.
Return of Aryaka Equipment.
El Cliente devolverá todo el Equipo Aryaka a Aryaka dentro de los sesenta (60) días siguientes a la expiración o terminación anticipada de la Orden de Pedido aplicable (o de este Acuerdo) de conformidad con las instrucciones de envío prepagadas que serán proporcionadas por Aryaka.
Si el Cliente no devuelve todos los elementos del Equipo Aryaka dentro de dicho plazo, se le cobrará y pagará al Cliente 1.000 dólares por cada elemento del Equipo Aryaka que no haya sido devuelto a Aryaka.

9.4.4.
Surviving Provisions.
Las siguientes Secciones sobrevivirán a la terminación o expiración de este Acuerdo: Sección 2.3 (Restricciones de uso), Sección 3 (Honorarios y pago), Sección 4 (Derechos de propiedad), Sección 5 (Confidencialidad y protección de datos), Sección 6.4 (Descargo de responsabilidad), Sección 7 (Indemnización), Sección 8 (Limitaciones de responsabilidad), Sección 9.4 (Efecto de la rescisión) y Sección 10 (Disposiciones generales).

    1. DISPOSICIONES GENERALES

10.1 Relación de las Partes. Las Partes son contratistas independientes.
El presente Acuerdo no crea ni pretende crear una relación de asociación, franquicia, empresa conjunta, agencia, fiduciaria o laboral entre las Partes.
Sin limitar la Sección 7 (Indemnización), no hay terceros beneficiarios de este Acuerdo. 10.2 Comercialización. Aryaka podrá utilizar y mostrar el nombre, logotipo, marcas comerciales y marcas de servicio del Cliente en el sitio web de Aryaka y en los materiales de marketing de Aryaka en relación con la identificación del Cliente como cliente de Aryaka.
El Cliente se compromete a participar en un comunicado de prensa conjunto con Aryaka dentro de los seis (6) meses siguientes a la Fecha Efectiva para anunciar el uso de los Servicios por parte del Cliente, sujeto a la aprobación previa por escrito de ambas Partes sobre el contenido y la distribución de dicho comunicado. 10.3 Avisos. Todas las notificaciones en virtud del presente Acuerdo deberán realizarse por escrito y se considerarán entregadas en el momento de:
(i) entrega personal
(ii) fecha de entrega de correo certificado de primera clase con acuse de recibo;
(iii) la comprobación escrita de la recepción por un servicio de mensajería nocturno establecido; o
(iv) cuando así lo contemple el presente Acuerdo, mediante su publicación en el sitio web de Aryaka.
Las notificaciones se dirigirán a cada una de las Partes a su dirección que figura en el preámbulo del presente Contrato y/o en la Orden de Pedido, con la mención «A la atención del Departamento Jurídico» de la Parte correspondiente.
Cada una de las Partes podrá modificar su destinatario de notificaciones mediante notificación de conformidad con la presente Sección.
Todas las comunicaciones y notificaciones que deban efectuarse o entregarse en virtud del presente Acuerdo se realizarán en lengua inglesa. 10.4 Fuerza mayor. A excepción de las obligaciones de pago en virtud del presente Acuerdo, ninguna de las Partes será responsable ante la otra por el incumplimiento o retraso en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo en la medida en que dicho incumplimiento o retraso se deba a causas de Fuerza Mayor. 10.5 Asignación. Ninguna de las Partes podrá ceder ninguno de sus derechos u obligaciones en virtud del presente Acuerdo, ya sea por ministerio de la ley o de otro modo, sin el consentimiento previo por escrito de la otra Parte (que no se denegará injustificadamente).
No obstante lo anterior, cualquiera de las Partes podrá ceder el presente Acuerdo en su totalidad (incluidas todas las Órdenes de Pedido), sin el consentimiento de la otra Parte, en relación con una fusión, adquisición, reorganización corporativa o venta de todos o sustancialmente todos sus activos; siempre que, cualquier cesión por parte del Cliente a una entidad que sea competidora (o que tenga una o más Afiliadas que sean competidoras) de Aryaka o que ofrezca (o cuyas Afiliadas ofrezcan) productos o servicios que compitan con productos o servicios de Aryaka o sus Afiliadas estará sujeta al consentimiento previo por escrito de Aryaka.
Cualquier intento por una de las Partes de ceder sus derechos u obligaciones en virtud del presente Acuerdo en incumplimiento de esta Sección será nulo y sin efecto.
Sujeto a lo anterior, este Acuerdo obligará y redundará en beneficio de las Partes, sus respectivos sucesores y cesionarios autorizados. 10.6 Legislación aplicable. El presente Acuerdo se regirá e interpretará de conformidad con la legislación de California, sin tener en cuenta los conflictos de principios legales, y las Partes acuerdan someterse a la jurisdicción y competencia exclusivas de los tribunales estatales aplicables del condado de San Mateo, California, o de los tribunales federales del Distrito Norte de California. Las Partes renuncian expresamente a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. Aryaka tendrá derecho al reembolso inmediato por parte del Cliente de todos los costes y gastos en los que Aryaka incurra, incluidos los honorarios razonables de sus abogados, en caso de cualquier investigación, acción, o amenaza de la misma, relacionada con un incumplimiento o presunto incumplimiento por parte del Cliente del presente Acuerdo.
POR LA PRESENTE, CADA UNA DE LAS PARTES RENUNCIA A CUALQUIER DERECHO A JUICIO CON JURADO EN RELACIÓN CON CUALQUIER ACCIÓN O LITIGIO QUE DE ALGUNA MANERA SURJA DE ESTE ACUERDO O ESTÉ RELACIONADO CON EL MISMO. 10.7 Cumplimiento de las normas de exportación. Cada una de las Partes cumplirá con las leyes y reglamentos de exportación de los Estados Unidos y otras jurisdicciones aplicables al proporcionar y utilizar los Servicios.
Sin perjuicio de lo anterior
(i) cada una de las Partes garantiza que no figura en ninguna lista gubernamental estadounidense de personas o entidades a las que se prohíbe recibir exportaciones; y
(ii) el Cliente no permitirá que los Usuarios accedan a los Servicios o los utilicen infringiendo ningún embargo, prohibición o restricción a la exportación de EE.UU.. 10.8 Leyes antisoborno. Cada una de las Partes (incluidos sus funcionarios, directores, empleados, agentes y cualquier persona bajo su control) cumplirá, y exigirá a sus contratistas, subcontratistas y cualquier trabajador eventual que cumplan, todas y cada una de las leyes y reglamentos anticorrupción aplicables, incluida la Ley de Prácticas Corruptas en el Extranjero de EE.UU. y la Ley de Soborno del Reino Unido de 2010.
Es intención de las Partes que no se realicen ni reciban pagos, ofertas o transferencias de valor que tengan por objeto o efecto el soborno público o comercial, la aceptación o aquiescencia de extorsiones, comisiones ilegales u otros medios ilícitos o indebidos de obtener o conservar negocios o dirigir negocios a cualquier persona o entidad.
Además, cada una de las Partes garantiza a la otra que ninguno de sus funcionarios, directores, empleados, agentes o representantes es funcionario o empleado del gobierno de un territorio o de cualquier departamento o instrumento de dicho gobierno, ni ninguno de ellos es funcionario de un partido político o candidato a un cargo político que compartirá, directa o indirectamente, parte alguna de las sumas adeudadas en virtud del presente. 10.9 Leyes contra la esclavitud. En el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo, cada una de las partes cumplirá con todas las leyes, estatutos, reglamentos y códigos aplicables contra la esclavitud y la trata de seres humanos vigentes en cada momento, incluida, entre otras, la Ley contra la Esclavitud Moderna del Reino Unido de 2015, y se asegurará de que cada una de sus filiales, afiliados, proveedores y contratistas cumpla con todas las leyes, estatutos, reglamentos y códigos aplicables contra la esclavitud y la trata de seres humanos vigentes en cada momento, incluida, entre otras, la Ley contra la Esclavitud Moderna del Reino Unido de 2015. 10.10 Orden de Precedencia. En caso de conflicto entre las disposiciones del Anexo sobre Protección de Datos y cualquier otra disposición del presente Acuerdo, prevalecerá el Anexo sobre Protección de Datos.
En caso de conflicto entre las disposiciones del cuerpo del presente Acuerdo y las disposiciones de la Descripción de Servicios y Condiciones, prevalecerán las disposiciones del cuerpo del presente Acuerdo.
En caso de conflicto entre las disposiciones del presente Acuerdo y las disposiciones de cualquier Hoja de Pedido, prevalecerán las disposiciones de la Hoja de Pedido con respecto a las mismas.
Sin perjuicio de lo anterior, los Formularios de pedido no podrán modificar y no sustituirán a las disposiciones del presente Acuerdo relativas a derechos de propiedad, impuestos, confidencialidad, seguridad o privacidad de los datos, declaraciones, garantías, indemnizaciones, limitaciones de responsabilidad, legislación aplicable u orden de precedencia. 10.11 Interpretaciones. A efectos de interpretación del presente Acuerdo
(i) a menos que el contexto exija lo contrario, el singular incluye el plural y el plural incluye el singular;
(ii) a menos que se indique específicamente lo contrario, las palabras «en el presente», «del presente» y «en virtud del presente» y otras palabras de significado similar se refieren al Acuerdo en su conjunto y no a una Sección o párrafo en particular;
(iii) las palabras «incluye(n)» e «incluido(s)» no se interpretarán como términos de limitación, por lo que significarán «incluido pero no limitado a» e «incluido sin limitación»;
(iv) las referencias a «Sección» o «Secciones» son, salvo que se indique lo contrario, referencias a la(s) sección(es) enumerada(s) del Acuerdo;
(v) las referencias a cualquier ley (o a cualquier elemento incluido en el término «Ley Aplicable», tal y como se define en el presente documento) incluirán dicha ley en su forma modificada o complementada, o a cualquier ley de nueva adopción que sustituya a dicha ley, según proceda;
(vi) las referencias a «día», «mes» y «año» significarán, respectivamente, día natural, mes natural y año natural; y
(vii) los encabezamientos de las secciones se incluyen únicamente por comodidad y no pretenden afectar al significado o interpretación del presente Acuerdo. 10.12 Varios. El presente Acuerdo (junto con todos los Formularios de Pedido) constituye el acuerdo íntegro entre las Partes con respecto al objeto del mismo.
El presente Acuerdo sustituye a todos los acuerdos, propuestas o manifestaciones anteriores y contemporáneos, escritos u orales, relativos a su objeto.
Ningún fallo o retraso por cualquiera de las Partes en el ejercicio de cualquier derecho en virtud del presente Acuerdo constituirá una renuncia a ese derecho o a cualquier otro derecho.
Salvo que se establezca lo contrario en el presente Acuerdo, ninguna modificación, enmienda o renuncia a cualquier disposición de este Acuerdo será efectiva a menos que sea por escrito y firmada por representantes debidamente autorizados de las Partes; siempre que Aryaka pueda unilateralmente, de vez en cuando, modificar los términos de este Acuerdo mediante la publicación de una nueva versión del Acuerdo en el sitio web de Aryaka, modificar el DPA, el SLA y la Descripción de Servicios y Términos, y la disponibilidad de Contenido de Terceros.
Si la aplicación de cualquier disposición del presente Acuerdo a cualquier hecho o circunstancia particular se considera inválida o inaplicable por un tribunal de jurisdicción competente, entonces
(i) la validez y aplicabilidad de dicha disposición aplicada a cualesquiera otros hechos o circunstancias particulares y la validez de las demás disposiciones del presente Acuerdo no se verán afectadas o menoscabadas en modo alguno por ello; y
(ii) dicha disposición será aplicada en la mayor medida posible a fin de llevar a efecto la intención de las Partes y reformada sin ulterior acción por las Partes en la medida necesaria para que dicha disposición sea válida y aplicable.
No obstante cualquier disposición en contrario contenida en el mismo, ningún término o condición establecido en cualquier orden de compra del Cliente o en cualquier otra documentación de pedido del Cliente tendrá fuerza o efecto, ni ningún término o condición establecido en el mismo se considerará que modifica o complementa el presente Acuerdo o cualquier Orden de Pedido, y todos esos términos o condiciones serán nulos y sin efecto.
El presente Acuerdo podrá ejecutarse en contrapartes, que en su conjunto formarán un único instrumento jurídico vinculante.
Las Partes consienten en el uso de firmas y entregas electrónicas en relación con la ejecución de este Acuerdo, y acuerdan además que las firmas electrónicas de este Acuerdo serán legalmente vinculantes con la misma fuerza y efecto que las firmas ejecutadas manualmente.